「無理やり」は韓国語で「억지로」という。
|
![]() |
・ | 억지로 끌어내다. |
無理やり引っ張り出す。 | |
・ | 억지로 마시게 하다. |
無理やりに飲ませる。 | |
・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깍였다. |
家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
・ | 그는 억지로 내 돈을 빼었다. |
彼は無理やりに私のお金を奪った。 | |
・ | 잠이 오지 않는데 억지로 잠을 청했다. |
眠れないのに無理に眠ろうとした。 | |
・ | 억지로라도 웃어라. |
無理にでも笑いなさい。 | |
・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
・ | 기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 | |
・ | 심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는 게 좋다. |
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。 | |
・ | 하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 정이 안 가기 때문에 억지로 친해지려고 하지 않는다. |
情が湧かないから、無理に仲良くしようとは思わない。 | |
・ | 억지로 웃을 수밖에 없어서 쓴웃음을 지었다. |
無理に笑うしかなかったので、苦笑いを浮かべた。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 해도 효과가 잘 안 나는 경우가 많다. |
気が乗らないときは、無理にやっても効果が出ないことが多い。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
・ | 기둥을 억지로 밀었더니 으지직 소리를 내며 부러졌다. |
柱を無理に押したら、めりめりと音を立てて折れた。 | |
・ | 나무 상자의 뚜껑을 으지직 억지로 열었다. |
木箱の蓋をめりめりとこじ開けた。 | |
・ | 그는 자신의 의견을 억지로 밀어붙이려 해서 마치 잼민이처럼 보였어요. |
彼は自分の意見を強引に押し通そうとして、まるでジェムミニのようだった。 | |
하여간(とにかく) > |
콩닥콩닥(ごとんごとん) > |
왜냐(なぜなら) > |
그리고(そして) > |
이렇듯(このように) > |
털끝만큼도(毛ほど) > |
참(とても) > |
나지막이(かなり低く) > |
이제야(今やっと) > |
성의껏(誠意を尽くして) > |
대강(だいたい) > |
딱(たった) > |
팔딱팔딱(ぴょんぴょん) > |
몽땅(根こそぎ) > |
꼼꼼히(几帳面に) > |
차치하고(さておき) > |
엔간히(ほどよく) > |
간결히(簡潔に) > |
생전(生前) > |
아낌없이(惜しまず) > |
슬며시(そっと) > |
금세라도(今にも) > |
세밀히(細密に) > |
삐뚤빼뚤(くねくねと) > |
생생히(生き生きと) > |
두고두고(いつまでも) > |
정(本当に) > |
애써(あえて) > |
팍팍(どんどん) > |
쫑긋쫑긋(ぴくぴく) > |