「無理やり」は韓国語で「억지로」という。
|
![]() |
・ | 억지로 끌어내다. |
無理やり引っ張り出す。 | |
・ | 억지로 마시게 하다. |
無理やりに飲ませる。 | |
・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깍였다. |
家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
・ | 그는 억지로 내 돈을 빼었다. |
彼は無理やりに私のお金を奪った。 | |
・ | 잠이 오지 않는데 억지로 잠을 청했다. |
眠れないのに無理に眠ろうとした。 | |
・ | 억지로라도 웃어라. |
無理にでも笑いなさい。 | |
・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
・ | 심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는 게 좋다. |
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。 | |
・ | 하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 정이 안 가기 때문에 억지로 친해지려고 하지 않는다. |
情が湧かないから、無理に仲良くしようとは思わない。 | |
・ | 억지로 웃을 수밖에 없어서 쓴웃음을 지었다. |
無理に笑うしかなかったので、苦笑いを浮かべた。 | |
・ | 기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 해도 효과가 잘 안 나는 경우가 많다. |
気が乗らないときは、無理にやっても効果が出ないことが多い。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
・ | 기둥을 억지로 밀었더니 으지직 소리를 내며 부러졌다. |
柱を無理に押したら、めりめりと音を立てて折れた。 | |
・ | 나무 상자의 뚜껑을 으지직 억지로 열었다. |
木箱の蓋をめりめりとこじ開けた。 | |
・ | 그는 자신의 의견을 억지로 밀어붙이려 해서 마치 잼민이처럼 보였어요. |
彼は自分の意見を強引に押し通そうとして、まるでジェムミニのようだった。 | |
꾹(ぎゅっと) > |
가지런히(整然と) > |
급작스레(急に) > |
사이사이에(合間合間に) > |
틀림없이(間違いなく) > |
딱(ぼきっと) > |
부득이(やむなく) > |
그러나저러나(いずれにしても) > |
뚜렷이(明らかに) > |
날름(ぺろりと) > |
군데군데(ところどころ) > |
일절(一切) > |
작작(いい加減に) > |
아마(多分) > |
꼭(ぎゅっと) > |
실컷(思う存分) > |
날로(生で) > |
이만(これで) > |
듬뿍듬뿍(どっさり) > |
죽도록(死ぬほど) > |
부질없이(無駄に) > |
당장(すぐ) > |
예로부터(昔から) > |
우두커니(ぼんやりと) > |
슬그머니(こっそり) > |
덜걱(がたん) > |
두루두루(まんべんなく) > |
능히(巧みに) > |
얼추(ほとんど) > |
갈가리(ずたずたに) > |