「無理やり」は韓国語で「억지로」という。
|
![]() |
・ | 억지로 끌어내다. |
無理やり引っ張り出す。 | |
・ | 억지로 마시게 하다. |
無理やりに飲ませる。 | |
・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깍였다. |
家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
・ | 그는 억지로 내 돈을 빼었다. |
彼は無理やりに私のお金を奪った。 | |
・ | 잠이 오지 않는데 억지로 잠을 청했다. |
眠れないのに無理に眠ろうとした。 | |
・ | 억지로라도 웃어라. |
無理にでも笑いなさい。 | |
・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
・ | 억지로 내쫓다. |
無理やり追い出す。 | |
・ | 기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 | |
・ | 심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는 게 좋다. |
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。 | |
・ | 하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 정이 안 가기 때문에 억지로 친해지려고 하지 않는다. |
情が湧かないから、無理に仲良くしようとは思わない。 | |
・ | 억지로 웃을 수밖에 없어서 쓴웃음을 지었다. |
無理に笑うしかなかったので、苦笑いを浮かべた。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 해도 효과가 잘 안 나는 경우가 많다. |
気が乗らないときは、無理にやっても効果が出ないことが多い。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
・ | 기둥을 억지로 밀었더니 으지직 소리를 내며 부러졌다. |
柱を無理に押したら、めりめりと音を立てて折れた。 | |
・ | 나무 상자의 뚜껑을 으지직 억지로 열었다. |
木箱の蓋をめりめりとこじ開けた。 | |
부르릉(ぶるるん) > |
빨리빨리(早く早く) > |
불룩(ふっくらと) > |
그러니까(だから) > |
슬쩍(こっそり) > |
전에(かつて) > |
덤덤히(もくもくと) > |
밖으로(外に) > |
축축이(しっとり) > |
온통(すべて) > |
비스름히(似通うように) > |
거국적으로(国を挙げて) > |
적잖게(少なからず) > |
몸소(自ら) > |
찌르르(びりびりと) > |
느닷없이(いきなり) > |
궁시렁궁시렁(ねちねちと) > |
이러고(こうして) > |
감쪽같이(まんまと) > |
구불구불(くねくね) > |
휘청(ゆらゆら) > |
꼬르륵꼬르륵(ぐうぐう) > |
휙휙(ぴょんぴょん) > |
빨랑빨랑(さっさと) > |
사뿐히(ひらりと) > |
벙긋(にこりと) > |
무릇(総じて) > |
가까스로(かろうじて) > |
거침없이(すらすらと) > |
한번(一度) > |