![]() |
・ | 오늘은 손님 접대로 늦을 겁니다. |
今日はお客様の接待で遅くなります。 | |
・ | 진열이나 가게의 분위기가 손님의 흥미를 끌다. |
ディスプレイや店の雰囲気がお客様の興味を引く。 | |
・ | 손님이 뜸하다. |
客の姿はまばらだ。 | |
・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
最近、客足が遠のく。 | |
・ | 점원의 불친절로 인해 손님의 불만이 높아지고 있다. |
店員の不親切でお客様の不満が高まっている。 | |
・ | 백화점은 손님으로 미어터졌다. |
デパートはお客ですし詰め状態だ。 | |
・ | 많은 손님이 가게 앞에서 개점을 기다리고 있다. |
たくさんのお客さんがお店の前で開店を待っている。 | |
・ | 손님을 가게에서 쫓아냈어요. |
お客様を店から追い出しました。 | |
・ | 손님을 자리로 안내하다. |
お客様を席へ案内する。 | |
・ | 손님의 어조는 터무니없이 강경했다. |
顧客の語調はとてつもなく強硬だった。 | |
・ | 손님의 오감을 자극하다. |
お客様の五感を刺激する! | |
・ | 그 파티에 초대된 손님 중 몇 명은 프랑스인이었다. |
そのパーティに招かれた客の何人かはフランス人でした。 | |
・ | 인감에 새길 손님의 성명을 기입해 주세요. |
印鑑に彫るお客様の姓名をご記入いただきます。 | |
・ | 매회 손님이 편한 일시를 골라서 수강할 수 있습니다. |
毎回お客様の都合の良い日時を選んで受講できます。 | |
・ | 새로운 시도로 손님을 끌어 모을 계획이다. |
新たな試みで顧客を引き付ける計画だ。 | |
・ | 만일 업무 중에 손님과 트러블이 생기면 바로 점장을 불러주세요. |
万一、仕事中しにお客様とトラブルが起きたら、すぐに店長を呼んでください。 | |
・ | 지금 손님맞이 대청소를 하고 있어요. |
今、お客迎えのために大掃除をしています。 | |
・ | 서울에서 손님이 오셔서 공항까지 배웅갔다. |
ソウルからお客様が来てて、空港まで見送りに行った。 | |
・ | 그는 달갑지 않은 손님이다. |
彼はありがたくない客だ。 | |
・ | 발매에 선행해 단골손님에게 신제품을 선보입니다. |
発売に先行してお得意様に新製品を披露します。 | |
・ | 나는 이 집 단골손님이다. |
私はこの家の常連です。 |