「まばらだ」は韓国語で「뜸하다」という。뜨음하다の略。
|
![]() |
・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
最近、客足が遠のく。 | |
・ | 손님이 뜸하다. |
客の姿はまばらだ。 | |
・ | 늦은 시간에는 전차를 기다리는 사람은 뜸하다. |
遅い時間には、電車待ちの人はまばらだ。 | |
・ | 쭉 뻗은 도로에는 소수의 민가가 있으며 사람 모습은 뜸하다. |
まっすぐ伸びる道路に少しの民家があり、 人影もまばらだ。 | |
・ | 기온 38도의 대낮에는 상점가 등의 큰 거리에도 사람 모습이 뜸하다. |
気温38度の日中は、商店街などの大きな通りでも人影はまばらだ。 | |
・ | 최근 영화관에 발길이 뜸해졌어요. |
最近、映画館に足が遠のいている。 | |
・ | 나이가 들면서 가족 모임에 발길이 뜸해질 때가 있어요. |
年を取ると、家族の集まりに足が遠のくことがある。 | |
・ | 일이 바빠진 후로 친구 집에 발길이 뜸해졌어요. |
仕事が忙しくなってから、友達の家に足が遠のいている。 | |
・ | 예전 자주 가던 카페에 발길이 뜸해졌어요. |
昔よく行っていたカフェに足が遠のいている。 | |
・ | 가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다. |
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。 | |
・ | 부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 | |
・ | 입질이 뜸하다. |
アタリがなかなか来ない。 | |
・ | 큰길에 나갔는데 토요일인데도 다니는 사람들이 뜸하다. |
大通りに出たが、土曜日なのに人通りがまばらだ。 | |
・ | 요즘 동방신기 활동이 뜸한 것 같아. |
最近、東方神起の活動が途絶えているみたい。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
귀뜸하다(クィトゥムハダ) | 耳打ちする、耳に入れる |
발이 뜸하다(パリットゥムハダ) | 足が遠のく、足が遠くなる |
발길이 뜸하다(パルキリ トゥムハダ) | 足が遠のく、あまり行かなくなる、足が遠くなる |
허술하다(粗末だ) > |
지혜롭다(賢明だ) > |
철없다(分別がない) > |
편하다(楽だ) > |
긴가민가하다(はっきりしない) > |
막역하다(とても親しい) > |
유명하다(有名だ) > |
차분하다(物静かだ) > |
서럽다(悲しい) > |
남사스럽다(笑いものになりそうだ) > |
푹신푹신하다(ふかふかする) > |
못되다(悪い) > |
경망스럽다(軽々しい) > |
겹다(押えられない) > |
덜하다(薄れる) > |
싱그럽다(すがすがしい) > |
고불고불하다(くねくねする) > |
우중충하다(どんよりする) > |
예쁘장하다(可愛らしい) > |
고달프다(つらい) > |
단란하다(仲睦まじい) > |
허접스럽다(粗末だ) > |
결연하다(決然としている) > |
삐딱하다(ひねくれている) > |
하찮다(大したことではない) > |
헐렁헐렁하다(だぶだぶだ) > |
특출나다(特出している) > |
얼얼하다(ひりひりする) > |
매콤하다(ピリ辛い) > |
빤하다(見え透いている) > |