「まばらだ」は韓国語で「뜸하다」という。뜨음하다の略。
|
![]() |
・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
最近、客足が遠のく。 | |
・ | 손님이 뜸하다. |
客の姿はまばらだ。 | |
・ | 늦은 시간에는 전차를 기다리는 사람은 뜸하다. |
遅い時間には、電車待ちの人はまばらだ。 | |
・ | 쭉 뻗은 도로에는 소수의 민가가 있으며 사람 모습은 뜸하다. |
まっすぐ伸びる道路に少しの民家があり、 人影もまばらだ。 | |
・ | 기온 38도의 대낮에는 상점가 등의 큰 거리에도 사람 모습이 뜸하다. |
気温38度の日中は、商店街などの大きな通りでも人影はまばらだ。 | |
・ | 최근 영화관에 발길이 뜸해졌어요. |
最近、映画館に足が遠のいている。 | |
・ | 나이가 들면서 가족 모임에 발길이 뜸해질 때가 있어요. |
年を取ると、家族の集まりに足が遠のくことがある。 | |
・ | 일이 바빠진 후로 친구 집에 발길이 뜸해졌어요. |
仕事が忙しくなってから、友達の家に足が遠のいている。 | |
・ | 예전 자주 가던 카페에 발길이 뜸해졌어요. |
昔よく行っていたカフェに足が遠のいている。 | |
・ | 가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다. |
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。 | |
・ | 부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 | |
・ | 입질이 뜸하다. |
アタリがなかなか来ない。 | |
・ | 큰길에 나갔는데 토요일인데도 다니는 사람들이 뜸하다. |
大通りに出たが、土曜日なのに人通りがまばらだ。 | |
・ | 요즘 동방신기 활동이 뜸한 것 같아. |
最近、東方神起の活動が途絶えているみたい。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
귀뜸하다(クィトゥムハダ) | 耳打ちする、耳に入れる |
발이 뜸하다(パリットゥムハダ) | 足が遠のく、足が遠くなる |
발길이 뜸하다(パルキリ トゥムハダ) | 足が遠のく、あまり行かなくなる、足が遠くなる |
가녀리다(か弱い) > |
겸연쩍다(気恥ずかしい) > |
구태의연하다(旧態依然としている) > |
얼큰하다(口の中がひりひりと辛い) > |
알뜰하다(倹しい) > |
긴급하다(緊急だ) > |
어슴푸레하다(薄暗い) > |
알싸하다(ぴりぴりとしている) > |
어두컴컴하다(薄暗い) > |
부도덕하다(不道徳だ) > |
쪼잔하다(浅ましい) > |
성나다(腹が立つ) > |
시들하다(気乗りがしない) > |
서운해하다(寂しがる) > |
울긋불긋하다(色とりどりだ) > |
괴상하다(怪奇だ) > |
청정하다(清らかだ) > |
어스름하다(小暗い) > |
흐리터분하다(はっきりしない) > |
아쉽다(心残りだ) > |
대차다(芯が強い) > |
껄껄하다(ざらざらしている) > |
화끈하다(気前がいい) > |
활달하다(活達だ) > |
염치없다(恥知らずだ) > |
단순명료하다(簡単明瞭だ) > |
푸근하다(穏やかだ) > |
여성스럽다(女性らしい) > |
박하다(薄情だ) > |
겸손하다(謙遜する) > |