「まばらだ」は韓国語で「뜸하다」という。뜨음하다の略。
|
![]() |
・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
最近、客足が遠のく。 | |
・ | 손님이 뜸하다. |
客の姿はまばらだ。 | |
・ | 늦은 시간에는 전차를 기다리는 사람은 뜸하다. |
遅い時間には、電車待ちの人はまばらだ。 | |
・ | 쭉 뻗은 도로에는 소수의 민가가 있으며 사람 모습은 뜸하다. |
まっすぐ伸びる道路に少しの民家があり、 人影もまばらだ。 | |
・ | 기온 38도의 대낮에는 상점가 등의 큰 거리에도 사람 모습이 뜸하다. |
気温38度の日中は、商店街などの大きな通りでも人影はまばらだ。 | |
・ | 최근 영화관에 발길이 뜸해졌어요. |
最近、映画館に足が遠のいている。 | |
・ | 나이가 들면서 가족 모임에 발길이 뜸해질 때가 있어요. |
年を取ると、家族の集まりに足が遠のくことがある。 | |
・ | 일이 바빠진 후로 친구 집에 발길이 뜸해졌어요. |
仕事が忙しくなってから、友達の家に足が遠のいている。 | |
・ | 예전 자주 가던 카페에 발길이 뜸해졌어요. |
昔よく行っていたカフェに足が遠のいている。 | |
・ | 가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다. |
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。 | |
・ | 부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 | |
・ | 입질이 뜸하다. |
アタリがなかなか来ない。 | |
・ | 큰길에 나갔는데 토요일인데도 다니는 사람들이 뜸하다. |
大通りに出たが、土曜日なのに人通りがまばらだ。 | |
・ | 요즘 동방신기 활동이 뜸한 것 같아. |
最近、東方神起の活動が途絶えているみたい。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
귀뜸하다(クィトゥムハダ) | 耳打ちする、耳に入れる |
발이 뜸하다(パリットゥムハダ) | 足が遠のく、足が遠くなる |
발길이 뜸하다(パルキリ トゥムハダ) | 足が遠のく、あまり行かなくなる、足が遠くなる |
유리하다(有利だ) > |
격(隔~) > |
용맹스럽다(勇ましい) > |
한가하다(暇だ) > |
무섭다(怖い) > |
뽀로통하다(つんとした) > |
선선하다(涼しい) > |
그러하다(そのようだ) > |
간드러지다(なまめかしい) > |
그럴싸하다(もっともらしい) > |
순하다(素直だ) > |
신나다(うきうきする) > |
널찍하다(広々としている) > |
되다(水分が少ない) > |
단정하다(きちんとしている) > |
과중하다(重すぎる) > |
광범위하다(広範囲にわたる) > |
까무잡잡하다(浅黒い) > |
빼곡하다(ぎっしりつ詰っている) > |
미쁘다(頼もしい) > |
한없다(限りない) > |
용감하다(勇敢だ) > |
추상같다(非常に厳しい) > |
곤궁하다(困窮する) > |
휑하다(広々としている) > |
흐드러지다(咲きこぼれる) > |
비범하다(非凡だ) > |
전무하다(皆無だ) > |
맑다(澄む) > |
불안하다(不安だ) > |