「気前がいい」は韓国語で「화끈하다」という。
|
![]() |
・ | 도와줄 때는 화끈하게 돕는다. |
手助けする時はサクッと手助けする。 | |
・ | 그는 화끈하게 천만 원을 박물관에 기부했습니다. |
彼は気前良く1000万ウォンを博物館に寄付しました。 | |
・ | 그는 바라는 것은 뭐든지 화끈하게 사 준다. |
彼は、望むものはなんでも気前良く買ってくれる。 | |
・ | 그 술집 주인은 매우 화끈하다. |
その酒場の主人はとても気前がいい。 | |
・ | 그녀는 화끈하게 전액을 현금으로 지불했다. |
彼女は気前良く全額を現金で支払った。 | |
・ | 그는 화끈하게 부하에게 한턱 내기 때문에 저축이 없다. |
彼は、気前良く部下におごるため貯金が無い。 | |
・ | 그녀는 화끈해서 유명해요. |
彼女は気前がよいので有名です。 | |
・ | 자, 화끈하게 놀자! |
さあ、パーと遊ぼう! | |
・ | 화끈하고 호쾌한 사람을 보면 통이 크다고 느껴지죠. |
気前よく豪快な人を見ると、太っ腹だと感じますよね。 | |
・ | 뺨에 화끈함을 느끼다. |
頬にほてりを感じる。 | |
・ | 얼굴이 화끈거리고 심한 모욕감이 들었다. |
顔がカッとほてり、ひどい侮辱感を覚えた。 | |
・ | 군화끈이 쉽게 풀렸다. |
軍靴の紐が解けやすかった。 | |
・ | 군화끈을 단단히 묶었다. |
軍靴の紐をしっかり結んだ。 | |
・ | 더위로 얼굴이 화끈거리다. |
暑さで顔が火照る。 | |
・ | 술을 많이 마셔서 빰이 화끈거린다. |
お酒をたくさん飲んで顔がほてる。 | |
・ | 지금도 얼굴이 화끈거린다. |
今でも顔が赤くなる。 |
저자세(弱腰) > |
억척스럽다(がむしゃらだ) > |
선의(善意) > |
불친절하다(不親切だ) > |
침착하다(落ち着いている) > |
주접스럽다(意地汚い) > |
지질하다(取るに足りない) > |
꼴불견(みっともないこと) > |
사회성(社会性) > |
통이 크다(度量が大きい) > |
처신(身持ち) > |
잔꾀(浅知恵) > |
순수하다(純粋だ) > |
기행(奇行) > |
똥고집(くそ頑固) > |
강직하다(剛直だ) > |
다혈질(血の気が多い性格) > |
염치없다(恥知らずだ) > |
참견하다(口を出す) > |
개구쟁이(いたずらっこ) > |
꿋꿋하다(芯が強い) > |
붙임성(愛想) > |
귀찮아하다(めんどうがる) > |
인품(人柄) > |
어리버리하다(天然ぼけだ) > |
청렴결백하다(清廉潔白する) > |
박대(冷遇) > |
짓궂다(意地悪い) > |
사람됨(人柄) > |
요령이 좋다(要領がいい) > |