【없다】の例文_13
<例文>
・
그녀와는 안면이 없어서 조금 긴장돼요.
彼女とは面識がないので、少し緊張しています。
・
오랜 세월 만난 적이 없고 개인적으로 안면도
없다
.
長い間会っておらず、個人的には会ったことがない。
・
시험에서 형편없는 점수를 받아서 선생님께 얼굴을 못 들겠다.
試験でひどい点を取って、先生に面目が立たない。
・
할 일이 없어서 심심하다.
やることがなくて暇だ。
・
오늘은 할 일이
없다
.
今日は暇だ。
・
할 일이 없을 때 놀러 가자.
暇な時に遊びに行こうよ。
・
오늘은 할 일이 없어서 뭐 할까 생각 중이야.
今日は暇だから、何かしようかな。
・
할 일이 없어 심심해요.
やることがなくて退屈です。
・
넌 할 일이 없니?
やることないの?
・
주말인데 아무 것도 할 일이 없어요.
週末なのに何もすることがないです。
・
그 영화는 재미있고 지루할 일이 없었다.
その映画は面白くて、退屈することがなかった。
・
이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다.
この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。
・
아... 지루해. 뭐 재밌는 일 없냐?'
あぁっ....暇、何か面白い事無いの?”
・
지루하기 짝이
없다
.
退屈極まる。
・
그들의 의견은 극과 극이라, 합의가 될 기미가
없다
.
彼らの意見は正反対で、まとまる気配がない。
・
이 난제를 풀기 위해서는 머리를 쥐어짜는 것밖에
없다
.
この難題を解くためには、知恵を絞るしかない。
・
그는 농담이라며 싱거운 소리를 하는데, 별로 재미
없다
.
彼は冗談だと言ってつまらないことを言っているけど、あまり面白くない。
・
다른 사람들이 해본 적 없는 일에 도전하여 길을 열었다.
他の人がやったことのないことに挑戦して道を開いた。
・
그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다.
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。
・
너랑 상관없잖아, 내 맘이야.
お前に関係ないだろう、私の勝手なんだから。
・
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어.
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。
・
지하철 막차를 놓치면 집에 갈 수 없게 된다.
終電を逃したら帰れなくなってしまう。
・
이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요.
この時間には終電がなくなったからタクシーに乗るしかないですよ。
・
미우나 고우나 지금은 이 길을 가는 수밖에
없다
.
否でも応でも、今はこの道を進むしかない。
・
후회해도 소용
없다
. 엎지러진 물이다.
後悔しても仕方がない。覆水盆に返らずだ。
・
한 번 한 말은 취소할 수
없다
. 엎지러진 물이다.
一度言ったことは取り消せない。覆水盆に返らずだ。
・
학창시절에는 겉멋을 부리느라 공부는 안중에도 없었다.
学生時代には、外見にばかり気を使って勉強は眼中になかった。
・
꿈 깨라, 그런 생각할 시간이 없어.
夢から覚めろ、そんなことを考えている暇はないんだ。
・
그렇게 잘 될 리가 없잖아, 꿈 깨라!
そんなにうまくいくわけがない、夢から覚めろ!
・
저 사람은 거짓말을 밥 먹듯 해서 뭐라고 해도 믿을 수
없다
.
あの人は平気で嘘をつくので、何を言っても信じられない。
・
그는 거짓말을 밥 먹듯 해서 신뢰할 수
없다
.
彼は平気で嘘をつくので、信用できない。
・
그의 무리한 제안에 입이 벌어져서 아무 말도 할 수 없었다.
彼の無茶な提案に、唖然として何も言えなかった。
・
너무 믿을 수 없는 광경에 입이 벌어지기만 했다.
あまりにも信じられない光景に、唖然とするしかなかった。
・
이유를 알 수 없는 분노가 치밀었다.
わけのわからない憤りが胸の奥に沸いた。
・
그런 개똥 같은 소리를 믿다니 있을 수
없다
.
あんなバカげたことを信じるなんて、ありえない。
・
그가 하는 이야기는 항상 되지도 않은 소리라 믿을 수
없다
.
彼が話すことは、いつもでたらめなことばかりで信じられない。
・
그 소문은 되지도 않은 소리여서 믿을 가치가
없다
.
その噂はでたらめな話で、信じる価値はない。
・
그런 되지도 않은 소리를 믿는 사람이 있을 리
없다
.
そんなでたらめな話を信じる人がいるわけがない。
・
마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다.
気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。
・
마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다.
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。
・
마음 같아서는 더 도와주고 싶은데, 바빠서 할 수
없다
.
気持ちとしてはもっと手伝いたいけど、忙しくてできない。
・
쓸데없는 논쟁을 해서 빡친다.
無駄な議論をして腹立つ。
・
부장의 부정을 알고 치를 떨지 않을 수 없었다.
部長の不正行為を知って、怒りで歯軋りするのを抑えられなかった。
・
그 농담은 전혀 웃을 수 없었고 화가 머리 끝까지 났다.
その冗談には全く笑えず、怒り心頭だった。
・
그의 태도에 더 이상 참을 수 없어 화가 머리 끝까지 났다.
彼の態度に我慢できず、怒り心頭だ。
・
그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다.
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。
・
스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어.
スマホの沼から抜け出せないよ。
・
그 악질적인 행위에 대해 솜방망이 처벌이 내려졌다니 납득할 수
없다
.
その悪質な行為に対して、軽い処罰が与えられるなんて納得できない。
・
그 범인에게는 솜방망이 처벌만 내려졌다. 마치 의미 없는 처벌처럼.
その犯人には軽い処罰しか与えられなかった。まるで意味がない処罰だ。
・
밤이 깊어졌지만 아직 잠을 잘 수
없다
.
夜深くなったが、まだ眠れない。
[<]
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
[>]
(
13
/135)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ