・ | 파경의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
・ | 두 사람의 파경은 피할 수 없는 것이었습니다. |
二人の破局は避けられないものでした。 | |
・ | 티스푼이 없었기 때문에 어쩔 수 없이 젓가락으로 저었습니다. |
ティースプーンがなかったので、仕方なく箸でかき混ぜました。 | |
・ | 냉장고에 김치밖에 없어요. |
冷蔵庫にキムチしかありません。 | |
・ | 끓이면 고기의 잡내를 없앨 수 있습니다. |
煮ることで、肉の臭みが取れます。 | |
・ | 이탈리아의 식문화에는 파스타와 피자를 빼놓을 수 없습니다. |
イタリアの食文化には、パスタやピザが欠かせません。 | |
・ | 취사할 시간이 없어서 간단한 요리로 했어요. |
炊事する時間がないので、簡単な料理にしました。 | |
・ | 겨울에는 어묵에 무가 빠질 수 없어요. |
冬にはおでんに大根が欠かせません。 | |
・ | 맥주, 와인, 위스키, 간장, 된장을 만들려면 효모라고 하는 곰팡이가 없어서는 안 된다. |
ビ-ル、ワイン、ウイスキ-、醤油、味噌 づくりには酵母というカビが欠かせない。 | |
・ | 도시락에는 단무지를 빼놓을 수 없습니다. |
お弁当にはたくあんが欠かせません。 | |
・ | 쌀은 우리 삶에 없어서는 안 될 소중한 존재입니다 |
お米は私たちの暮らしに欠かせない大切な存在です | |
・ | 바질은 이탈리아 요리에 빠질 수 없는 허브입니다. |
バジルはイタリア料理に欠かせないハーブです。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 신선한 허브를 첨가했다. |
生臭いにおいを消すために、フレッシュハーブを加えた。 | |
・ | 연유를 알 수 없어 당황하고 있다. |
緣由がわからず、戸惑っている。 | |
・ | 연유를 알 수 없어 의문이 남았다. |
緣由を知ることができず、疑問が残った。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 환풍기를 돌렸어요. |
生臭いにおいを消すために、換気扇を回しました。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 맛술을 사용했다. |
生臭いにおいを消すために、料理酒を使った。 | |
・ | 생선의 비린내를 없애기 위해 소금을 뿌렸다. |
魚の生臭いにおいを取るために、塩を振った。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 뜨거운 물을 뿌렸어요. |
生臭いにおいを消すために、熱湯をかけました。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 레몬즙을 뿌렸다. |
生臭い魚のにおいを消すためにレモン汁をかけた。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 식초를 사용해 보았다. |
生臭いにおいを消すために、酢を使ってみた。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 생강을 사용했습니다. |
生臭いにおいを取るために、生姜を使いました。 | |
・ | 비린내를 없애기 위해 환기를 했다. |
生臭いにおいを消すために換気をした。 | |
・ | 소바는 일본의 축제나 행사에서도 빼놓을 수 없습니다. |
蕎麦は日本の祭りや行事にも欠かせません。 | |
・ | 저 드라마는 재미없을 거 같아요. |
あのドラマは面白くなさそうです。 | |
・ | 잔업수당은 지급되지만 택시로 가기 때문에 남는 돈이 없습니다. |
残業代は支給されますがタクシーで帰るのでお金がなくなります。 | |
・ | 상담은 전화든 면접이든 상관없습니다. |
相談は電話でも面接でも結構です。 | |
・ | 연령대에 관계없이 누구나 참여할 수 있습니다. |
年齢層に関係なく、誰もが参加できます。 | |
・ | 주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
ポケットにわずか千ウォンしかない。 | |
・ | 그렇게 더울 리가 없습니다. |
そんなに暑いわけがありません。 | |
・ | 그다지도 감동한 영화는 따로 없다. |
あれほどに感動した映画は他にない。 | |
・ | 취득세를 납부하지 않으면 부동산 등기를 할 수 없다. |
取得税を納付しないと不動産登記ができない。 | |
・ | 한 번도 패배한 적 없다. |
一度も負けたことがない。 | |
・ | 인적이 없는 공원이 애잔하다. |
人影のない公園がもの悲しい。 | |
・ | 사람 없는 해변이 애잔하다. |
人のいない浜辺がもの悲しい。 | |
・ | 읽은 책이 예상보다 재미가 없어서 실망했어. |
読んだ本が予想より面白くなくてがっかりした。 | |
・ | 기대했던 드라마가 재미가 없어서 실망했어. |
期待していたドラマが面白くなくてがっかりした。 | |
・ | 그녀가 없어서 실망했다. |
彼女がいなかったのでガッカリした。 | |
・ | 예상대로 크게 놀랄 만한 것은 없었다. |
予想どおり、大きく驚くほどのものではなかった。 | |
・ | 그 두루마리는 봉인되어 있어 아무도 읽을 수 없다. |
その巻物は封印されており、誰も読めない。 | |
・ | 자금이 없으면 어떤 아이디어도 그림의 떡이다. |
資金がないと、どんなアイデアも絵に描いた餅だ。 | |
・ | 그림의 떡인 줄 알고 그녀에게 고백할 수 없었다. |
高嶺の花と思って、彼女に告白できなかった。 | |
・ | 실행력이 없다면 그것은 그저 그림의 떡이다. |
実行力がなければ、それはただの絵に描いた餅だ。 | |
・ | 이유식을 줄 때 아기의 몸 상태에 변화가 없는지 확인한다. |
離乳食を与えるときに、赤ちゃんの体調に変化がないか確認する。 | |
・ | 여름이 되면 반팔 티셔츠를 빼놓을 수 없다. |
夏になると、半袖のTシャツが欠かせない。 | |
・ | 단것을 삼가려고 하지만 유혹은 이길 수 없다. |
甘い物を控えるようにしているが、誘惑には勝てない。 | |
・ | 쫄깃쫄깃한 면발의 식감이 참을 수 없다. |
しこしこする麺の食感がたまらない。 | |
・ | 과거는 지나갔으니 제가 어떻게 할 수 없잖아요. |
過去は通り過ぎたので、僕がどうすることもできないじゃないですか。 | |
・ | 그 사람을 잊을 수 없어. 기억에서 사라지지 않아. |
あの人のことが忘れられない、記憶から消えてくれない。 | |
・ | 쓰디쓴 실패를 잊을 수 없다. |
苦々しい失敗が忘れられない。 |