![]() |
・ | 그의 행동에는 말 못 할 사정이 있을 거에 틀림없다. |
彼の行動には、言えない事情があるに違いない。 | |
・ | 몇 번을 만났지만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다. |
何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。 | |
・ | 1심 판결을 받고 납득할 수 없는 경우에는 항소할 수 있습니다. |
一審で判決を受けたが納得できない場合には、控訴することができます。 | |
・ | 그가 범인이라는 결정적 증거는 없었다. |
彼が犯人だという決定的な証拠はなかった。 | |
・ | 합의에 이르지 않아도 상관없다. |
合意に至らなくても別に構わない。 | |
・ | 그의 생각은 실현 가능성이 없다. 싹이 노랗다. |
彼の考えは実現の見込みがない。 | |
・ | 그는 잔머리를 굴리는 타입이라 믿을 수 없다. |
彼は小利口に立ち回るタイプで、あまり信頼できない。 | |
・ | 팔자에 없다. |
分に過ぎて不相応だ。思いがけないことが起きる。 | |
・ | 당신은 손이 없어 발이 없어? 왜 사람을 시켜? |
自分でやって。なんで人を使うの? | |
・ | 가압류는 소송 전에 채무자의 재산을 동결시켜 처분할 수 없게 하는 절차입니다. |
仮差押は、訴訟の前に債務者の財産を凍結してしまい、処分できなくする手続きです。 | |
・ | 한 순간도 긴장을 놓을 수 없는 서스펜스 드라마입니다. |
一瞬も緊張を解くことが出来ないサスペンスドラマです。 | |
・ | 왜 이렇게 몽니를 부리는지 이해할 수 없어. |
なんでこんなに意地悪く当たるのか、理解できない。 | |
・ | 왜 그런 큰일날 소리를 하는지 이해할 수 없다. |
どうしてそんな大変なことをいうのか理解できない。 | |
・ | 그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 | |
・ | 눈먼 돈을 손에 쥐어도, 그것을 제대로 사용하지 않으면 의미가 없다. |
持ち主のないお金を手にしても、それを正しく使わなければ意味がない。 | |
・ | 그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 | |
・ | 그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 | |
・ | 이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 | |
・ | 이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 | |
・ | 성공했다고 눈에 뵈는 게 없이 다른 사람을 깔보는 것은 좋지 않다. |
成功したからと言って、調子に乗って他人を見下ろすのは良くない。 | |
・ | 그가 약속을 지키지 않아서 안달이 나서 견딜 수가 없다. |
彼が約束を守らないので、じれったくて仕方がない。 | |
・ | 그는 좀처럼 술을 입에 대는 일이 없다. |
彼はめったに酒を口にすることのない。 | |
・ | 가슴이 내려앉는 일들이 계속되어서, 이제는 너무 무서워서 견딜 수가 없다. |
肝を冷やすような出来事が続いて、もう怖くてたまらない。 | |
・ | 마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 | |
・ | 흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
・ | 입에 발린 말을 해도 별 의미가 없다. |
心にもないお世辞を言っても、あまり意味がない。 | |
・ | 그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 | |
・ | 그는 가위에 눌려서 잠시 동안 움직일 수 없었다고 말했다. |
彼は金縛りにあって、しばらく動けなかったと言っていた。 | |
・ | 어젯밤에 가위에 눌려서 움직일 수 없었다. |
昨夜、金縛りにあって動けなかった。 | |
・ | 시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 | |
・ | 반박할 수 없는 직격탄을 날렸어요. |
反論できないような一発を浴びせました。 | |
・ | 관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
観光には、活気あふれる市場をはずせません。 | |
・ | 문제가 너무 많아서 계획을 백지로 돌릴 수밖에 없었어. |
問題が多すぎて、計画を白紙に返さざるを得なかった。 | |
・ | 하는 수 없이 그 결정을 받아들일 수밖에 없었어. |
仕方なくその決定を受け入れるしかなかった。 | |
・ | 하는 수 없이 집에서 보내기로 했어요. |
仕方なく家で過ごすことになりました。 | |
・ | 하는 수 없이 일을 계속하기로 결심했어요. |
仕方なく仕事を続けることに決めました。 | |
・ | 돈이 부족해서 하는 수 없이 빌리기로 했어요. |
お金が足りないので、仕方なく借りることにしました。 | |
・ | 시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
時間がないので、仕方なく電話を切りました。 | |
・ | 하는 수 없이 그 문제를 받아들였어요. |
仕方なくその問題を受け入れました。 | |
・ | 하는 수 없이 그에게 부탁하기로 했어요. |
仕方なく彼に頼むことにしました。 | |
・ | 비가 와서 하는 수 없이 우산을 썼어요. |
雨が降っていたので、仕方なく傘をさしました。 | |
・ | 하는 수 없이 사과할 수밖에 없었어요. |
仕方なく謝るしかなかったです。 | |
・ | 하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
仕方なく外で寝ることになりました。 | |
・ | 그는 집착이 너무 강해서 다른 일에 집중할 수 없어요. |
彼は執着が強すぎて、他のことに集中できないです。 | |
・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
・ | 귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 | |
・ | 그 이야기는 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの話は前後が違うから、信用できないです。 | |
・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
・ | 계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 |