땅 짚고 헤엄치기とは
意味:朝飯前、お茶の子さいさい、濡れ手に粟、非常にたやすい
読み方
:땅 집꼬 헤엄치기、ttang chip-kko he-ŏm-chi-gi、タンチップコ ヘオムチギ
「朝飯前」は韓国語で「땅 짚고 헤엄치기」という。「朝飯前」は、日本語で非常に簡単にできること、手軽にこなせることを意味する表現です。韓国語の「땅 짚고 헤엄치기」は、文字通り「地面を触りながら泳ぐこと」であり、非常に簡単なこと、何の努力もなくできることを意味します。両者は似たような意味で、非常に簡単であることを強調しています。
|
「朝飯前」の韓国語「땅 짚고 헤엄치기」を使った例文
・ |
그 경기에서 우승하는 것은 그에게 땅 짚고 헤엄치기다. |
その試合で優勝するのは彼にとって朝飯前だ。 |
・ |
그녀는 그 시험에서 합격하는 것은 땅 짚고 헤엄치기라고 확신하고 있다. |
彼女はその試験で合格するのは朝飯前だと確信している。 |
・ |
이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 |
・ |
그에게 이 일은 땅 짚고 헤엄치기다. |
彼にとってこの作業は朝飯前だ。 |
・ |
이 시험은 땅 짚고 헤엄치기라고 생각했지만, 실제로는 어려웠다. |
このテストは朝飯前だと思っていたけど、実際は難しかった。 |