「負けるが勝ち」は韓国語で「참는자가 이긴다」という。「참는 자가 이긴다」(負けるが勝ち)は、辛抱することが最終的には勝利をもたらすという意味のことわざです。最初は苦しんでいても、耐え抜くことで最終的には有利な立場を得られる、または成功を収めるという考え方を示しています。
日本語の「負けるが勝ち」は、この意味と非常に似ており、時には一時的に譲歩することで、最終的に大きな勝利を得ることを指します。 |
![]() |
「負けるが勝ち」は韓国語で「참는자가 이긴다」という。「참는 자가 이긴다」(負けるが勝ち)は、辛抱することが最終的には勝利をもたらすという意味のことわざです。最初は苦しんでいても、耐え抜くことで最終的には有利な立場を得られる、または成功を収めるという考え方を示しています。
日本語の「負けるが勝ち」は、この意味と非常に似ており、時には一時的に譲歩することで、最終的に大きな勝利を得ることを指します。 |
・ | 길게 보면 참는 것이 중요하다. 참는 자가 이긴다, 결국 이긴다. |
長い目で見れば耐え抜くことが大事だ。負けるが勝ちだよ。 | |
・ | 상대에게 양보한 것처럼 보이지만, 결국엔 참는 자가 이긴다. |
相手に譲ったように見えても、最終的には負けるが勝ちだよ。 |