・ |
부담없이 이용할 수 있는 육상 경기장으로서 많은 분들에게 사랑받고 있어요. |
気軽に利用できる陸上競技場として、多くの方に親しまれています。 |
・ |
원목은 그대로는 사용할 수 없으므로 가공이 필요합니다. |
原木はそのままでは使えないので、加工が必要です。 |
・ |
발송인 주소가 기재되지 않아 반송할 수 없습니다. |
差出人の住所が記載されていないため、返送できません。 |
・ |
수취인이 다를 경우 소포를 받을 수 없어요. |
受取人が異なる場合は、荷物を受け取ることができません。 |
・ |
수취인이 서명하지 않으면 소포를 전달할 수 없어요. |
受取人がサインをしなければ、荷物は渡せません。 |
・ |
발신자의 이메일 주소가 틀려서 답장을 보낼 수 없었어요. |
発信者のメールアドレスが間違っていたため、返信できませんでした。 |
・ |
교사 개보수 공사가 시작되어 잠시 동안 사용할 수 없게 됩니다. |
校舎の改修工事が始まったので、しばらくの間、使えなくなります。 |
・ |
유성펜은 지울 수 없으므로 주의해야 한다. |
油性ペンは、消せないから注意が必要だ。 |
・ |
우주복을 입으면 마치 중력이 없는 것처럼 느껴질 때가 있다. |
宇宙服を着ると、まるで重力がないように感じることがある。 |
・ |
명장의 전술은 종종 예측할 수 없었고, 적을 놀라게 했다. |
名将の戦術は、しばしば予測不可能であり、敵を驚かせた。 |
・ |
허가 없이 장지를 변경할 수 없어요. |
許可なく葬地を変更することはできません。 |
・ |
쓸데없이 알 필요 없어, 모르는 게 약이야. |
無駄に知ることはしない方がいい、知らぬが仏だよ。 |
・ |
자세한 내용을 알 필요 없어, 모르는 게 약이야. |
詳細を知る必要はないよ、知らぬが仏だから。 |
・ |
돈이 소진되어 아무것도 살 수 없었다. |
お金が尽きて、何も買えなかった。 |
・ |
그 아이디어는 너무 흔해 빠져서 특별한 느낌이 없다. |
そのアイデアはとてもありふれていて、特別感がない。 |
・ |
토론은 두서없이 진행되어 결정을 내리는 데 시간이 많이 걸렸다. |
議論がまとまりがなく、決定するのに時間がかかってしまった。 |
・ |
이 보고서는 두서없이 작성되어 읽기 어렵다. |
この報告書はまとまりがなくて、読みにくい。 |
・ |
그의 이야기는 두서없이 진행되어 이해하기 어려웠다. |
彼の話はまとまりがなく、理解するのが大変だった。 |
・ |
야비한 거짓말을 하는 사람은 믿을 수 없다. |
浅ましい嘘をつく人を信じることはできない。 |
・ |
말을 말자, 어차피 서로 이해할 수 없잖아. |
もういいわ、どうせ分かり合えないよ。 |
・ |
이 영화의 캐스팅은 한 번도 실패한 적이 없습니다. |
この映画のキャスティングは一度も失敗したことがありません。 |
・ |
반항하는 녀석에게는 용서없다. |
反抗する奴には容赦なし。 |
・ |
미끼 상품을 사려고 했지만 재고가 없었다. |
おとり商品を買おうとしたが、在庫がなかった。 |
・ |
감정이 부글부글 끓어올라 참을 수 없었다. |
感情がぶくぶくと湧き上がり、耐えられなかった。 |
・ |
그는 부글부글 끓는 분노를 억제할 수 없었다. |
彼はぶくぶくと湧く怒りを抑えられなかった。 |
・ |
버르장머리 없다고 혼났다. |
行儀が悪いと注意された。 |
・ |
그 아이는 버르장머리가 없는 것 같다. |
その子は行儀を知らないようだ。 |
・ |
버르장머리 없는 아이는 미움을 받는다. |
行儀が悪い子は嫌われる。 |
・ |
그 순간의 행복감은 말할 수 없다. |
その瞬間の幸福感は言葉では表現できない。 |
・ |
감사의 마음은 말할 수 없을 만큼 크다. |
感謝の気持ちが言葉では表現できないほど大きい。 |
・ |
그 사건은 말할 수 없을 만큼 충격적이었다. |
その出来事は言葉では表現できないほど衝撃的だった。 |
・ |
말할 수 없는 기쁨이 넘쳤다. |
言葉では表現できないほどの喜びがあふれた。 |
・ |
말할 수 없는 감동을 느꼈다. |
言葉では表現できないほどの感動を覚えた。 |
・ |
만시지탄이라 울어도 소용없다. |
万事遅しで泣いても仕方ない。 |
・ |
만시지탄이라 더 이상 손을 댈 수 없다. |
万事遅しで、もう手を出せない。 |
・ |
카페인 중독 증상으로는 잠을 잘 수 없는 경우가 있다. |
カフェイン中毒の症状として、眠れないことがある。 |
・ |
이따위로는 만족할 수 없어. |
こんなのじゃ満足できない。 |
・ |
이따위는 전혀 쓸모없어. |
こんなの全然役に立たない。 |
・ |
이따위에 의존할 수 없어. |
こんなのに頼ってられない。 |
・ |
이따위는 신경 쓸 가치 없어. |
こんなのじゃ満足できない。 |
・ |
그딴 건 믿을 수 없어. |
そんなの信じられない。 |
・ |
그딴 건 필요 없어. |
そんなの必要ない。 |
・ |
그딴 건 상관없어. |
そんなのどうでもいい。 |
・ |
그딴 건 상관없어! |
そんなの関係ない! |
・ |
아무 말도 없이 멀뚱하게 바라보는 그의 모습이 섬뜩했다. |
何も言わずにぽかんと眺める彼の姿が不気味だった。 |
・ |
그 말을 듣고 멀뚱하게 바라볼 수밖에 없었다. |
それを聞いてぽかんと眺めるしかなかった。 |
・ |
몇 번이나 깝죽대는 그에게 이제 더 이상 참을 수 없다. |
何度もそそっかしく振る舞う彼に、もう我慢できない。 |
・ |
깝죽거리는 사람은 대개 진짜로 자신이 없는 경우가 많다. |
偉ぶっている人は、だいたい本当は自信がない場合が多い。 |
・ |
그의 깝죽거리는 태도에 참을 수 없었다. |
彼の偉ぶった態度が我慢できなかった。 |
・ |
물음표가 없으면 의문문이 아니에요. |
クエスチョンマークがないと疑問文になりません。 |