![]() |
・ | 수도 없이 많은 기회를 놓쳤다. |
数え切れないほどのチャンスを逃してしまった。 | |
・ | 수도 없이 많은 별들이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
数え切れないほどの星が夜空に輝いていた。 | |
・ | 그는 수도 없이 많은 책을 읽었다. |
彼は数え切れないほどの本を読んだ。 | |
・ | 그녀와의 시간은 더할 수 없는 행복이었다. |
彼女との時間はこの上ない幸せだった。 | |
・ | 그것은 더할 수 없는 행운이었다. |
それはこの上ない幸運だった。 | |
・ | 그의 연기는 더할 수 없을 정도로 멋지다. |
彼の演技はこの上ないほど素晴らしい。 | |
・ | 그 영화는 더할 수 없는 감동을 주었다. |
その映画はこの上ない感動を与えてくれた。 | |
・ | 오늘은 더할 수 없는 멋진 날이다. |
今日はこの上ない素晴らしい日だ。 | |
・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
・ | 변덕꾸러기의 행동은 예측할 수 없다. |
移り気な人の行動は予測できない。 | |
・ | 변덕꾸러기의 의견은 믿을 수 없다. |
移り気な人の意見はあてにならない。 | |
・ | 변덕꾸러기와의 약속은 믿을 수 없다. |
移り気な人との約束は信じられない。 | |
・ | 그의 대답은 항상 비슷비슷해서 재미없다. |
彼の答えはいつも似たりよったりで、面白くない。 | |
・ | 비슷비슷한 옷들만 있어서 변화가 없다. |
似たりよったりの服ばかりで、変わり映えがない。 | |
・ | 어느 가게나 비슷비슷해서 결정할 수 없었다. |
どの店も似たりよったりで、決められなかった。 | |
・ | 그런 낯짝 두꺼운 행동은 용서할 수 없다. |
そんな図々しい振る舞いは許せない。 | |
・ | 그런 낯짝이 두꺼운 부탁은 할 수 없다. |
そんな図々しいお願いはできない。 | |
・ | 그 일로 속을 앓아 봐야 소용없다. |
そのことで気に病んでも仕方がない。 | |
・ | 요사이 바빠서 좀처럼 쉴 수가 없다. |
この頃、忙しくてなかなか休めない。 | |
・ | 몇 번이나 인연을 끊으려고 했지만, 할 수 없었다. |
何度も縁を切ろうと思ったが、できなかった。 | |
・ | 타인의 가치를 폄훼할 수는 없다. |
他人の価値を貶めることはできない。 | |
・ | 망신살이 뻗쳐서 고개를 들 수 없었다. |
恥ずかしくて顔を上げられなかった。 | |
・ | 그런 일을 당하면 분기탱천할 수밖에 없다. |
そんなことをされたら、怒り心頭になるのも無理はない。 | |
・ | 불발로 인해 큰 피해는 없었다. |
不発のため、大きな被害はなかった。 | |
・ | 대첩 후, 적군은 더 이상 반격할 수 없었다. |
大勝利の後、敵軍はもう反撃することができなかった。 | |
・ | 단층집은 계단이 없어서 편해요. |
平屋は階段がないので楽です。 | |
・ | 내진 점검 결과 이상이 없었습니다. |
耐震点検の結果、異常はありませんでした。 | |
・ | 공유지는 마음대로 팔 수 없습니다. |
共有地は勝手に売ることはできません。 | |
・ | 건폐율을 초과하면 건축 허가를 받을 수 없어요. |
建蔽率を超えると建築許可を受けられません。 | |
・ | 그런 일을 하기 위해 작당하다니, 믿을 수 없다. |
あんなことをするために党を組むなんて、信じられない。 | |
・ | 그는 변명도 없이 내빼버렸다. |
彼は言い訳もせずに逃げ出した。 | |
・ | 나는 그것을 본체만체할 수 없었다. |
私はそれを見て見ぬふりできなかった。 | |
・ | 친구가 곤란한데 본척만척할 수는 없다. |
友達が困っているのに見て見ぬふりはできない。 | |
・ | 일사부재리 원칙에 따라, 이 문제를 다시 이야기하는 일은 없다. |
一事不再理の原則に従い、この問題を再び話すことはない。 | |
・ | 일사부재리 원칙을 어길 수 없다. |
一事不再理の原則を破ることはできない。 | |
・ | 기차에는 공석이 거의 없었다. |
電車には空席がほとんどなかった。 | |
・ | 겁줄 의도는 없었지만, 그는 완전히 놀라버렸다. |
怖がらせるつもりはなかったが、彼はすっかり驚いてしまった。 | |
・ | 그런 꼬락서니로는 밖에 나갈 수 없어. |
そんな格好では外に出られないよ。 | |
・ | 그 논의는 빈껍데기였고 실질적인 내용은 없었다. |
その議論は空っぽで、実質的な内容はなかった。 | |
・ | 그는 사회성도 부족하고 융통성은 더더욱 없다. |
彼は社会性も足りず、融通性は更に無い。 | |
・ | 장기 보관 가능한 식재료를 쟁여놓아서 당분간 걱정 없어요. |
長期保存できる食材を買い置きして、しばらく安心です。 | |
・ | 문제가 너무 커서 발악해도 의미가 없다고 느꼈어요. |
問題が大きすぎて、足掻いても意味がないと感じました。 | |
・ | 무책임하게 발목 잡는 일은 없어야 한다. |
無責任に足を引っ張ってはならない。 | |
・ | 나무가 방해되어 길을 지나갈 수 없다. |
木が邪魔で道を通れない。 | |
・ | 그는 내 맞수니까 절대로 방심할 수 없다. |
彼は私のライバルだから、絶対に油断できない。 | |
・ | 어린 양은 세상에 대한 두려움이 없다. |
小羊は世界に対する恐れがない。 | |
・ | 그는 아무 이유도 없이 생트집을 잡았다. |
彼は何の理由もなく無理な言いがかりをつけた。 | |
・ | 그녀는 생이별 후에도 그를 잊을 수 없었다. |
彼女は生き別れた後も彼を忘れることができなかった。 | |
・ | 그녀는 더 이상 참을 수 없어 드디어 분노를 터뜨렸어요. |
彼女はもう限界で、とうとう怒りをぶつけました。 | |
・ | 참을 수 없어 그에게 분노를 터뜨렸어요. |
我慢できなくなって、彼に怒りをぶつけました。 |