・ |
그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 |
・ |
그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 |
・ |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
・ |
이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 |
・ |
성공했다고 눈에 뵈는 게 없이 다른 사람을 깔보는 것은 좋지 않다. |
成功したからと言って、調子に乗って他人を見下ろすのは良くない。 |
・ |
그가 약속을 지키지 않아서 안달이 나서 견딜 수가 없다. |
彼が約束を守らないので、じれったくて仕方がない。 |
・ |
그는 좀처럼 술을 입에 대는 일이 없다. |
彼はめったに酒を口にすることのない。 |
・ |
가슴이 내려앉는 일들이 계속되어서, 이제는 너무 무서워서 견딜 수가 없다. |
肝を冷やすような出来事が続いて、もう怖くてたまらない。 |
・ |
마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
腹を割って話せるほどの友達がいません。 |
・ |
입에 발린 말을 해도 별 의미가 없다. |
心にもないお世辞を言っても、あまり意味がない。 |
・ |
그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 |
・ |
그는 가위에 눌려서 잠시 동안 움직일 수 없었다고 말했다. |
彼は金縛りにあって、しばらく動けなかったと言っていた。 |
・ |
어젯밤에 가위에 눌려서 움직일 수 없었다. |
昨夜、金縛りにあって動けなかった。 |
・ |
시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 |
・ |
반박할 수 없는 직격탄을 날렸어요. |
反論できないような一発を浴びせました。 |
・ |
관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
観光には、活気あふれる市場をはずせません。 |
・ |
문제가 너무 많아서 계획을 백지로 돌릴 수밖에 없었어. |
問題が多すぎて、計画を白紙に返さざるを得なかった。 |
・ |
하는 수 없이 그 결정을 받아들일 수밖에 없었어. |
仕方なくその決定を受け入れるしかなかった。 |
・ |
하는 수 없이 집에서 보내기로 했어요. |
仕方なく家で過ごすことになりました。 |
・ |
하는 수 없이 일을 계속하기로 결심했어요. |
仕方なく仕事を続けることに決めました。 |
・ |
돈이 부족해서 하는 수 없이 빌리기로 했어요. |
お金が足りないので、仕方なく借りることにしました。 |
・ |
시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
時間がないので、仕方なく電話を切りました。 |
・ |
하는 수 없이 그 문제를 받아들였어요. |
仕方なくその問題を受け入れました。 |
・ |
하는 수 없이 그에게 부탁하기로 했어요. |
仕方なく彼に頼むことにしました。 |
・ |
비가 와서 하는 수 없이 우산을 썼어요. |
雨が降っていたので、仕方なく傘をさしました。 |
・ |
하는 수 없이 사과할 수밖에 없었어요. |
仕方なく謝るしかなかったです。 |
・ |
하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
仕方なく外で寝ることになりました。 |
・ |
그는 집착이 너무 강해서 다른 일에 집중할 수 없어요. |
彼は執着が強すぎて、他のことに集中できないです。 |
・ |
그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 |
・ |
귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 |
・ |
그 이야기는 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの話は前後が違うから、信用できないです。 |
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
・ |
계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 |
・ |
여기서 승기를 놓치면 다시 기회가 없어요. |
ここで勝機を逃すと、もうチャンスはないです。 |
・ |
그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 |
・ |
그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 |
・ |
현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 |
・ |
메일을 보냈는데, 글자가 깨져서 읽을 수 없었어. |
メールを送ったが、文字化けして読めなかった。 |
・ |
메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다. |
メールの文字化けて読めないです。 |
・ |
요즘 다른 일에 눈을 돌릴 여력이 없을 정도로 바빠요. |
この頃、他のことに目をそらす余力がないほど忙しいです。 |
・ |
다리가 저려서 걸을 수 없었어요. |
足がしびれて歩けなくなった。 |
・ |
발이 저려서 걸을 수가 없다. |
足がしびれて歩けない。 |
・ |
줄까지 서서 먹을 생각은 없어요. |
並んでまで食べる気はしません。 |
・ |
경기는 앞서거니 뒤서거니 하여 마지막 순간까지 결과를 알 수 없었다. |
試合は抜きつ抜かれつで、最後の瞬間まで結果がわからなかった。 |
・ |
그의 나쁜 습관은 갈 데까지 갔다. 이제 그는 더 이상 돌아올 수 없다. |
彼の悪習慣は、もう行き着くところまで行った。もう元に戻ることはないだろう。 |
・ |
이 회사는 갈 데까지 갔다. 더 이상 회생할 가능성은 없어 보인다. |
この会社は、もう行き着くところまで行った。再建の可能性はないだろう。 |
・ |
그는 갈 데까지 갔다. 이제 회복할 수 없을 것이다. |
彼はもう、行き着くところまで行った。もう回復はできないだろう。 |
・ |
신제품 출시와 관련해 공식 발표가 없어서, 추측이 난무하고 있다. |
新商品の発売については、まだ公式な発表がないため、憶測が飛び交っている。 |