「似たりよったりする」は韓国語で「비슷비슷하다」という。「비슷비슷하다(似たりよったりする)」は、何かがほとんど同じで、差がほとんどないことを意味する表現です。
|
![]() |
「似たりよったりする」は韓国語で「비슷비슷하다」という。「비슷비슷하다(似たりよったりする)」は、何かがほとんど同じで、差がほとんどないことを意味する表現です。
|
・ | 이 아이디어들은 비슷비슷하다. |
これらのアイデアは似たりよったりだ。 | |
・ | 두 사람의 의견은 비슷비슷하다. |
二人の意見は似たりよったりしている。 | |
・ | 어느 가게나 비슷비슷해서 결정할 수 없었다. |
どの店も似たりよったりで、決められなかった。 | |
・ | 비슷비슷한 옷들만 있어서 변화가 없다. |
似たりよったりの服ばかりで、変わり映えがない。 | |
・ | 그의 대답은 항상 비슷비슷해서 재미없다. |
彼の答えはいつも似たりよったりで、面白くない。 | |
・ | 어떤 방법도 비슷비슷했지만, 가장 쉬운 것을 선택했다. |
どの方法も似たりよったりだが、一番簡単なものを選んだ。 | |
・ | 모두 비슷비슷해서 고르기가 힘들었다. |
どれも似たりよったりで、選ぶのに困った。 | |
・ | 취미가 비슷한 사람들이 모이는 것은 유유상종의 전형이다. |
趣味が似ている人同士が集まるのは、類は友を呼ぶ典型だ。 | |
・ | 동아리에서 비슷한 가치관을 가진 사람들이 모였다. 유유상종이다. |
クラブ活動で似た価値観の人が集まった。類は友を呼ぶ。 | |
・ | 그들의 생각은 대동소이해서 결론도 비슷했다. |
彼らの考え方は大同小異で、結論も似ていた。 | |
・ | 이 옷은 내가 예전에 샀던 것과 비슷하다. |
この服は私が以前買ったものに似ている。 | |
・ | 그 드라마의 세트장은 실제 거리와 비슷하게 만들어졌어요. |
そのドラマのセット場は、実際の街並みと同じように作られています。 | |
・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
彼らの声が似ているから、見分かられない。 | |
・ | 이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다. |
この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。 | |
・ | 저 두 사람의 생각은 둘 다 비슷해서 그게 그거다. |
あの二人の考え方は、どちらも似たようなものだよね。 | |
・ | 그녀와는 가치관이 비슷해서 뜻이 맞는다. |
彼女とは価値観が似ていて気が合う。 | |
・ | 방향이 비슷해서 어느 쪽으로 가야 할지 분간이 안 돼요. |
方向が似ていて、どちらに進むべきか分かりません。 | |
은은하다(ほのかだ) > |
오색찬란하다(五色燦然としている) > |
푸근하다(穏やかだ) > |
로맨틱하다(ロマンチックだ) > |
간사하다(ずるい) > |
볼만하다(見る価値がある) > |
의기양양하다(意気揚揚とする) > |
뽀로통하다(つんとした) > |
푹신하다(ふくよかだ) > |
울긋불긋하다(色とりどりだ) > |
비스름하다(似ている) > |
대견스럽다(感心だ) > |
씁쓸하다(ほろ苦い) > |
거창하다(雄大だ) > |
평범하다(平凡だ) > |
느긋하다(のんびりしている) > |
건조하다(乾燥する) > |
귀하다(尊い) > |
어찔하다(ふらふらする) > |
형편없다(目茶苦茶だ) > |
므흣하다(ほほえましい) > |
많다(多い) > |
죽여주다(素晴らしい) > |
크다(大きい) > |
후지다(ダサい) > |
깍듯하다(礼儀正しい) > |
맑다(晴れる) > |
넓다(広い) > |
아둔하다(愚かだ) > |
바늘구멍이다(入学や就職が厳しい状況.. > |