「似たりよったりする」は韓国語で「비슷비슷하다」という。「비슷비슷하다(似たりよったりする)」は、何かがほとんど同じで、差がほとんどないことを意味する表現です。
|
![]() |
「似たりよったりする」は韓国語で「비슷비슷하다」という。「비슷비슷하다(似たりよったりする)」は、何かがほとんど同じで、差がほとんどないことを意味する表現です。
|
・ | 이 아이디어들은 비슷비슷하다. |
これらのアイデアは似たりよったりだ。 | |
・ | 두 사람의 의견은 비슷비슷하다. |
二人の意見は似たりよったりしている。 | |
・ | 어느 가게나 비슷비슷해서 결정할 수 없었다. |
どの店も似たりよったりで、決められなかった。 | |
・ | 비슷비슷한 옷들만 있어서 변화가 없다. |
似たりよったりの服ばかりで、変わり映えがない。 | |
・ | 그의 대답은 항상 비슷비슷해서 재미없다. |
彼の答えはいつも似たりよったりで、面白くない。 | |
・ | 어떤 방법도 비슷비슷했지만, 가장 쉬운 것을 선택했다. |
どの方法も似たりよったりだが、一番簡単なものを選んだ。 | |
・ | 모두 비슷비슷해서 고르기가 힘들었다. |
どれも似たりよったりで、選ぶのに困った。 | |
・ | 이 옷은 내가 예전에 샀던 것과 비슷하다. |
この服は私が以前買ったものに似ている。 | |
・ | 그 드라마의 세트장은 실제 거리와 비슷하게 만들어졌어요. |
そのドラマのセット場は、実際の街並みと同じように作られています。 | |
・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
彼らの声が似ているから、見分かられない。 | |
・ | 이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다. |
この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。 | |
・ | 저 두 사람의 생각은 둘 다 비슷해서 그게 그거다. |
あの二人の考え方は、どちらも似たようなものだよね。 | |
・ | 그녀와는 가치관이 비슷해서 뜻이 맞는다. |
彼女とは価値観が似ていて気が合う。 | |
・ | 방향이 비슷해서 어느 쪽으로 가야 할지 분간이 안 돼요. |
方向が似ていて、どちらに進むべきか分かりません。 | |
・ | 두 사람 얼굴이 너무 비슷해서 분간이 안 돼요. |
二人の顔が似すぎていて、分かりません。 | |
・ | 색깔이 비슷해서 어느 것이 어느 것인지 분간이 안 돼요. |
色が似ているので、どっちがどっちか分からない。 | |
・ | 이 두 개는 너무 비슷해서 분간이 안 돼요. |
この二つは似すぎていて、分かりません。 | |
밥맛없다(縁起でもない) > |
치욕적(恥辱的) > |
사근사근하다(人当たりがよい) > |
물렁물렁하다(ぶよぶよする) > |
느지막하다(かなり遅い) > |
바르다(正しい) > |
뭐하다(ためらわれる) > |
쓸 만하다(十分使える) > |
여자답다(女らしい) > |
경망하다(軽はずみだ) > |
점잖다(礼儀正しい) > |
빼어나다(ずば抜けている) > |
으스스하다(うそ寒い) > |
불공평하다(不公平だ) > |
완곡하다(婉曲だ) > |
번지르르하다(ぴかぴかしている) > |
끄떡없다(びくともしない) > |
잘생쁘다(かっこいいし、かわいい) > |
명백하다(明白だ) > |
순수하다(純粋だ) > |
과하다(やりすぎだ) > |
알쏭달쏭하다(あやふやだ) > |
푸짐하다(盛りだくさんだ) > |
선연하다(あでやかだ) > |
잠잠하다(静かだ) > |
적정하다(適正な) > |
흥미진진하다(興味津々だ) > |
진하다(濃い) > |
가지런하다(整っている) > |
우스스하다(薄気味悪い) > |