ホーム  > 表現と9品詞 > 慣用表現韓国語能力試験5・6級
분간이 안 되다とは
意味区別できない、分別がつかない
読み方분가니 안 되다、pun-ga-ni an-doe-da、ブンガニ アンデダ
漢字分揀~
類義語
분간이 안 가다
「区別できない」は韓国語で「분간이 안 되다」という。「분간이 안 되다」という表現は、韓国語で「区別がつかない」「違いがわからない」という意味です。物事や状況の違いを認識することができない、または判断ができないというニュアンスを持っています。
「区別できない」の韓国語「분간이 안 되다」を使った例文
이 두 개는 너무 비슷해서 분간이 안 돼요.
この二つは似すぎていて、分かりません。
색깔이 비슷해서 어느 것이 어느 것인지 분간이 안 돼요.
色が似ているので、どっちがどっちか分からない。
그의 이야기가 진짜인지 거짓인지 분간이 안 돼요.
彼の話は本当か嘘か分からなくて、分かりません。
어느 의견이 맞는지 분간이 안 돼요.
どちらの意見が正しいのか、分かりません。
두 사람 얼굴이 너무 비슷해서 분간이 안 돼요.
二人の顔が似すぎていて、分かりません。
명확한 차이가 보이지 않아서 분간이 안 돼요.
명확한 차이가 보이지 않아서 분간이 안 돼요.
이게 진짜인지 가짜인지 전혀 분간이 안 돼요.
これが本物なのか偽物なのか、全然分からない。
방향이 비슷해서 어느 쪽으로 가야 할지 분간이 안 돼요.
方向が似ていて、どちらに進むべきか分かりません。
이 두 사람은 얼굴이 똑같아서 분간이 안 가.
この二人は顔がそっくりで、見分かられないよ。
그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다.
彼らの声が似ているから、見分かられない。
이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다.
この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。
적인지 아군인지 도통 분간이 안 된다.
敵なのか味方なのか全く見分けがつかない。
장난인지 진심인지 분간이 안 가요.
冗談なのか本心なのか判断できません。
분간이 안 가다.
分別がつかない。
慣用表現の韓国語単語
믿고 쓰는(能力のある)
>
날품을 팔다(日雇いで働く)
>
마음을 고치다(心を改める)
>
허를 찌르다(虚を突く)
>
찍소리도 못하다(ぐうの音も出ない)
>
웃음보가 터지다(大笑いになる)
>
껌이지(朝飯前)
>
여지가 없다(余地がない)
>
주변머리가 없다(やりくりが下手だ)
>
수선을 떨다(騒ぎたてる)
>
분을 바르다(化粧をする)
>
맥(을) 놓다(気を緩める)
>
다시 날짜를 잡다(日を改める)
>
말(을) 맞추다(口裏を合わせる)
>
철이 들다(分別がつく)
>
입에 담다(口にする)
>
발을 동동 구르다(地団駄を踏む)
>
맥을 못추다(すっかり参る)
>
화제를 바꾸다(話題を変える)
>
마음에 안 들다(気に入らない)
>
손에서 벗어나다(抜け出す)
>
홀몸이 아니다(妊娠している)
>
뒤를 따르다(後を追う)
>
말해 봐야 입만 아프다(言うだけ無..
>
본전을 뽑다(元を取る)
>
돌아서면 잊어버리다(物忘れがひどい..
>
선두에 서다(先頭に立つ)
>
눈 밖에 나다(嫌われる)
>
불티가 나다(飛ぶように売れる)
>
가려운 곳을 긁어 주다(かゆいとこ..
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ