![]() |
・ | 연락해 주셔서 감사합니다. |
ご連絡ありがとうございました。 | |
・ | 안 그래도 방금 너한테 연락하려던 참이었어. |
そうじゃなくても、今君に連絡しようとしていたところだった。 | |
・ | 수업이 끝나면 연락하지. |
授業が終わったら連絡するよ。 | |
・ | 무슨 일 있으면 연락해. |
何かあったら連絡して。 | |
・ | 아무한테도 연락하지 않았어요. |
誰にも連絡しなかったです。 | |
・ | 다시는 연락하나 봐라. |
二度と連絡するもんか。 | |
・ | 서면으로 연락하다. |
書面で連絡する。 | |
・ | 무슨 일이 있으면 곧장 연락해 주세요. |
何かあればすぐに連絡してください。 | |
・ | 긴급한 경우 112번이나 가까운 경찰서로 연락하세요. |
緊急の場合は、112番又は最寄りの警察署にご連絡ください! | |
・ | 물건이 도착하면 연락해 주세요. |
荷物が届いたら連絡下さい | |
・ | 전화 혹은 메일로 연락해 주세요. |
電話またはメールで連絡してください。 | |
・ | 개인 정보 취급에 관한 문의는 아래로 연락해 주세요. |
個人情報の取扱に関するお問い合せは下記までご連絡ください。 | |
・ | 경찰에 연락해 주세요. |
警察に連絡してください。 | |
・ | 다음 주 스케줄이 정해지는 대로 연락해 주세요. |
来週のスケジュールが決まり次第、連絡してください。 | |
・ | 언제든지 도와 드릴 테니까 연락하세요. |
いつでも手伝ってあげますから連絡してください。 | |
・ | 다음부터는 오시기 전에 미리 연락하세요. |
次回からは来られる前に,前もって連絡してください。 | |
・ | 편할 때 연락해. |
都合のいい時連絡してね。 | |
・ | 이메일나 전화로 연락하기로 해요. |
メールか電話で連絡することにしましょう。 | |
・ | 그녀에게 여러번 연락해도 감감무소식이었다. |
彼女に何度も連絡してもなしのつぶてだった。 | |
・ | 내가 연락하고 싶지만, 남자친구로부터 소식이 깜깜하다. |
私は連絡したいけど、彼氏は全然連絡してくれない。 | |
・ | 휴강 정보는 학내 게시판으로 연락하겠습니다. |
休講情報は学内掲示板でご連絡します | |
・ | 만일 곤란한 때는 나에게 바로 연락해라. |
万一困った時は私にすぐ連絡して。 | |
・ | 일본대사관에 연락해 주세요. |
日本大使館に連絡してください。 |
1 2 |