「誰」は韓国語で「아무」という。
|
・ | 아무나 괜찮아요. |
誰でもいいです。 | |
・ | 아무한테도 연락하지 않았어요. |
誰にも連絡しなかったです。 | |
・ | 아무도 안 가요. |
誰も行きません。 | |
・ | 그 사실은 아무도 모릅니다. |
その事実は誰も分からないです。 | |
・ | 집에 아무도 없어요. |
家に誰も居ません。 | |
・ | 아무도 없어요? |
誰かいませんか? | |
・ | 이 얘기는 아무한테도 안 했는데요. |
この話は誰にも言ってないんだけど。 | |
・ | 아무리 위대한 사람에게도 멘토가 있습니다. |
いくら偉大な人にもメンターがいます。 | |
・ | 그 사건을 해결할 단서가 될 만한 게 아무것도 없다. |
あの事件を解決する端緒になるものが何もない。 | |
・ | 할머니의 손맛 나는 국물은 아무리 피곤해도 기운을 북돋아 줍니다. |
祖母の手作りの味がするスープは、どんなに疲れていても元気をくれます。 | |
・ | 아무리 문법을 공부해 봤자 말을 안 하면 한국어는 늘지 않는다. |
いくら文法を勉強したところで、話さなければ韓国語は上手にならない。 | |
・ | 상수가 하수로부터 배울 것은 아무것도 없다. |
上手が下手から学ぶものは何もない。 | |
・ | 주말에는 아무 데도 안 나가고 집에서 푹 쉬어요. |
週末には、どこへも出かけずに家でゆっくりとしています。 | |
・ | 아무리 얘기해 봤자, 이 문제를 해결할 수 없어요. |
いくら話し合ったところで、この問題を解決することはできません。 | |
・ | 그 문제는 아무리 의논해도 전혀 해결될 것 같지 않다. |
その問題は、いくら議論しても、一向に解決しそうにない。 | |
・ | 내가 해줄 수 있는 것이 아무것도 없다는 사실에 미안하고 안타까웠다. |
私がしてやれることがなにもないという事実に申し訳なく思った。 | |
・ | 아무도 그녀의 성공을 예상치 못한다. |
誰も彼女の成功を思いもしなかった。 | |
저거(あれ) > |
저기(あそこ) > |
남의(人の) > |
그래(そうして) > |
너희(お前ら) > |
너(君(人)) > |
저것(あれ) > |
그거(それ) > |
자네(君) > |
전(私は) > |
아무나(誰でも) > |
우리(私たち) > |
이게(これは) > |
머(何) > |
걔(あの子) > |
모(某) > |
쟤(あの子) > |
뭘(何を) > |
어디(どこ) > |
어디로(どこへ) > |
어디에(どこに) > |
거기(そこ) > |
저희들(私ども) > |
그대(あなた) > |
널(君を) > |
무엇(何) > |
이쪽(こちら) > |
나(僕) > |
그들(彼ら) > |
누구(誰) > |