「お前ら」は韓国語で「너희」という。
|
![]() |
・ | 너희한테 물어볼 게 있어. |
君たちに尋ねることがある。 | |
・ | 너희들, 내일 놀러 가자. |
おまえたち、明日遊びに行こうぜ。 | |
・ | 너희들, 어디 가? |
おまえたち、どこに行くの? | |
・ | 너희들, 지금 뭐 해? |
おまえたち、今何してるの? | |
・ | 너희들, 부탁이 있는데. |
おまえたち、お願いがあるんだけど。 | |
・ | 너희들, 도와줄 수 있어? |
おまえたち、手伝ってくれない? | |
・ | 너희들, 먼저 가도 돼. |
おまえたち、先に行ってていいよ。 | |
・ | 너희들, 여기서 기다려. |
おまえたち、ここで待ってて。 | |
・ | 너희들, 문제가 있어? |
おまえたち、何か問題があるのか? | |
・ | 너희들, 이 영화 봤어? |
おまえたち、この映画見た? | |
・ | 너희들의 사정은 모르는 바 아니다. |
お前たちの事情を知らないわけではない。 | |
・ | 딱 너희 둘만 입 다물면 들킬 일이 없거든. |
お前たち二人さえ口をつぐめば、ばれるはずがない。 | |
・ | 너희들 모두가 모짜르트를 감상할 수 있게 되길 바란다. |
君たちみんながモーツァルトを鑑賞できるようになってほしい。 | |
・ | 너희들을 가족이 있는 고향으로 데려다 줄게. |
お前たちを家族のいる故郷に連れて帰るよ。 | |
・ | 너희들은 현실을 몰라도 너무 모른다. |
君たちはあまりに現実を知らなすぎる。 | |
・ | 그녀와 헤어졌어? 틀림없이 너희들은 결혼할 거라고 생각했었는데. |
彼女と別れたの?てっきり、あなたたちは結婚するんだと思ってたのに。 | |
・ | 너희들 진짜 가만 안 둬 |
君たちただじゃおかないからね。 | |
・ | 너희 집안 일 내 알 바 아니야. |
あんたの家の事なんか私の知ったことじゃないわ。 | |
・ | 너희들이 짜고 나를 속였구나. |
お前らが示し合わせて俺を騙したな。 | |
・ | 나는 아무것도 해 준 것이 없는데 너희들이 이렇게 잘하니 그저 고마을 뿐이다. |
私は何もしてあげれなかったけれど、君たちがこんなに上手だからただありがたいだけだ。 | |
낙오자(落伍者) > |
약자(弱者) > |
입큰이(口の大きい人) > |
독종(あくどい人) > |
미혼자(未婚者) > |
반항아(反抗児) > |
계집아이(女の子) > |
광인(狂人) > |
유명인사(著名人) > |
수재(秀才) > |
아동(児童) > |
술상무(宴会部長) > |
형님(兄貴) > |
당첨자(当せん者) > |
아줌마(おばさん) > |
대식가(大食い) > |
금고지기(金庫番) > |
미성년자(未成年者) > |
사내(男) > |
신사(紳士) > |
욕심쟁이(欲ばり) > |
사고뭉치(トラブルメイカー) > |
영재(英才) > |
골칫덩이(厄介者) > |
소꿉동무(幼なじみ) > |
팔랑귀(人の意見に左右されやすい人) > |
영건(ヤングガン) > |
이방인(異邦人) > |
하수(下手) > |
먹보(食いしん坊) > |