「楽だ」は韓国語で「편하다」という。
|
![]() |
・ | 지하철이 버스보다 편하다. |
地下鉄がバスより楽だ。 | |
・ | 치마보다 바지를 입는 게 활동하기 편하다. |
スカートよりパンツを穿いた方が活動するのに楽だ。 | |
・ | 편하게 앉으세요. |
楽にお座りください。 | |
・ | 몸이 편해야 마음도 편하다. |
体が楽でこそ、心も楽になる。 | |
・ | 편할 때 연락해. |
都合のいい時連絡してね。 | |
・ | 편하게 생각하세요. |
楽に考えて下さい。 | |
・ | 편하실 대로 하세요. |
好きなようにして下さい。 | |
・ | 어머니는 늘 아들 때문에 마음이 편할 날이 없었지요. |
おかあさんはいつも息子のため、毎日のように心配をしていました。 | |
・ | 편한 시간에 연락주세요. |
好きな時間にご連絡ください。 | |
・ | 편하게 해요. |
気楽にやろうよ。 | |
・ | 이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 | |
・ | 만원 전철로 통근하는 것보다 자전거로 통근하는 게 훨씬 편해요. |
満員電車での通勤より、自転車通勤のほうがよっぽど楽ですよ。 | |
・ | 이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 | |
・ | 그 사람은 최근에 심기가 불편한 것 같다. |
あの人は最近ご機嫌がよくないみたいだ。 | |
・ | 뭔가 불만이 있는지 그는 심기가 불편하다. |
何か不満があるのか、彼はご機嫌がよくない。 | |
・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
・ | 그는 오늘 심기가 불편한 것 같아. |
彼は今日はご機嫌がよくないようだ。 | |
・ | 아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다. |
妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。 | |
・ | 부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다. |
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。 | |
・ | 이 방에는 큰 책상이 장소를 차지해서 움직이기 불편하다. |
この部屋には大きな机が場所を取っていて、動きにくい。 | |
・ | 편히 쉬고 나서 기지개를 펴니 기분이 좋았다. |
リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。 | |
・ | 너무 신경질적으로 굴지 말고, 편하게 있어. |
あまり神経質にならない方がいいよ、リラックスして。 | |
느리다(遅い) > |
감촉(感触) > |
푹신푹신(ふかふか) > |
감각(感覚) > |
질감(質感) > |
어렵다(難しい) > |
쾌적하다(快適だ) > |
시끄럽다(うるさい) > |
매끈매끈(つるつる) > |
후각(嗅覚) > |
편하다(楽だ) > |
냄새나다(臭い) > |
간지럼(くすぐったさ) > |
반짝반짝(きらきら) > |
불편하다(不便だ) > |
청각(聴覚) > |
뜨겁다(熱い) > |
촉감(触感) > |
질척질척(どろどろ) > |
쫀득쫀득(もちもち) > |
젖비린내(乳臭いにおい) > |
까칠까칠(ざらざら) > |
통각(痛覚) > |
차갑다(冷たい) > |
이르다(早い) > |
미각(味覚) > |
촉각(触覚) > |
가볍다(軽い) > |
끈적끈적(ねばねば) > |
피로감(疲労感) > |