・ | 이대로 헤어지긴 싫어! |
このまま別れるのは嫌だ! | |
・ | 이대로 문제를 해결할 수 있다고 생각하세요? |
このままで問題は解決できると思いますか? | |
・ | 이대로 문제가 해결되지 않을 경우 다른 해결책을 생각해야 합니다. |
このままで問題が解決しない場合、他の解決策を考える必要があります。 | |
・ | 이대로는 문제를 해결할 수 없을 것 같아요. |
このままで問題は解決できないと思います。 | |
・ | 이대로 진행하면 목표를 달성할 수 있습니다. |
このまま進めば、目標を達成できます。 | |
・ | 이대로 괜찮습니까? |
このままで大丈夫ですか? | |
・ | 이대로 가는 것에 동의합니까? |
このままで進むことに同意しますか? | |
・ | 이대로는 안 될 것 같아요. |
このままじゃいけないと思います。 | |
・ | 이대로는 문제가 해결되지 않을지도 모릅니다. |
このままでは問題が解決しないかもしれません。 | |
・ | 이대로라면 성공할 것입니다. |
このままが続けば、成功するでしょう。 | |
・ | 이대로가 최선의 선택이라고 생각합니다. |
このままが最善の選択だと思います。 | |
・ | 이대로 가다간 지지율이 30%대로 떨어질 수 있다. |
このまま行けば支持率が30%台に下がりかねない。 | |
・ | 이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 | |
・ | 당신은 지금 이대로도 충분합니다. |
あなたは今のままで十分です。 | |
・ | 우리도 이대로 있을 수만은 없다. |
私たちもこのままではいられない。 | |
・ | 재무 상황이 나빠서 이대로라면 파산 선고를 할 수 밖에 없을 것 같아요. |
財務状況が痛んでおり、このままでは破産宣告をするしかなさそうです。 | |
・ | 벌써 한 달째야. 이대로 우리집에 눌러 앉을 생각이야? |
もう1ヶ月目だよ。このままうちに居座るつもり? | |
・ | 절대, 이대로 가만히 있진 않을 겁니다. |
絶対にこのまま黙ってはいません。 | |
・ | 이대로 직진하면 바로 오른쪽에 공원이 보입니다. |
そのまま直進すると、すぐに右側の公園が目に入ります。 | |
・ | 이대로 계속 직진하세요. |
このままずっと直進してください。 | |
・ | 이대로라면 한국 경제는 후퇴해 버릴 가능성도 있습니다. |
このままだと、韓国の経済は後退してしまう可能性もあります。 | |
・ | 이대로 가면, 사후 지옥에 떨어질 가능성이 있다. |
このまま行くと、死後、地獄に落ちる可能性がある。 | |
・ | 이대로라면 나라는 반드시 몰락한다. |
このままだと国は必ず没落する。 | |
・ | 터부시되는 성교육, 이대로 좋은가? |
タブー視される性教育、今のままで良いか? · | |
・ | 이대로 일생을 독신으로 살아간다고 생각하면 쓸쓸해져요. |
このまま一生独身で生きていくのかと思うと寂しくなります。 | |
・ | 까딱 잘못하면 인생 이대로 쫑나겠다고 생각했다. |
少しでも間違えれば、生がこのまま終わると思った。 | |
・ | 이대로 가면 국가재정 파탄날 수 있다. |
このままでは国家財政が破綻する。 | |
・ | 한국은 이대로 가면 머지않아 초고령사회가 될 것이다. |
韓国は、このまま行けばやがて超ちょう高齢こうれい社会になるだろう。 | |
・ | 이대로 가면 국가적 위기를 맞을 것이다. |
このままだと国家危機に直面するだろう。 | |
・ | 인류가 이대로 진화해 간다면 어떻게 될까? |
人類がこのまま進化を続けていくとどうなるのか? | |
・ | 아이는 아이대로 어른은 어른대로, 모두 힘들어 합니다. |
子供は子供なりに、大人は大人なりに、 皆が大変なのです。 | |
・ | 자신이 초라해져 그냥 이대로 사라져 버렸으면 좋겠다고 생각한 적이 있었다. |
自身がみすぼらしくて、もうこのまま消えてしまえばいいのにと考えたこともあった | |
・ | 이대로 남획이 계속된다면 장래에 절멸하는 종도 나올 것이다. |
このまま濫獲を続ければ、将来絶滅する種も出てくるだろう。 |
1 |