・ | 우리는 길의 절반까지 왔습니다. |
私たちは道の半分まで来ました。 | |
・ | 그 레시피의 재료를 절반으로 줄였어요. |
そのレシピの材料を半分にしました。 | |
・ | 이는 이전 시간인 10시간보다 절반이나 줄어든 것이다. |
これは以前の時間の10時間より半分も減っている。 | |
・ | 인구가 절반으로 줄어들다. |
人口が半分に減る。 | |
・ | 컵에 물이 절반 담겨있다. |
コップに水が半分入っていた。 | |
・ | 올해도 절반이 갔구나. |
今年も半分過ぎたなぁ。 | |
・ | 여성이 참석자의 절반을 점했다. |
女性が出席者の過半を占めた。 | |
・ | 절반을 넘다. |
半分を超える。 | |
・ | 절반을 주세요. |
半分を下さい。 | |
・ | 공무원의 절반이 여성입니다. |
公務員の半分が女性です。 | |
・ | 그녀는 옷값을 절반으로 흥정했습니다. |
彼女は服の値段を半分に交渉しました。 | |
・ | 시중 제품의 절반 값이라 가성비가 좋다고 알려졌다. |
市販製品の半分の値でコストパフォーマンスが良いと知られている。 | |
・ | 7월 하순 코로나의 대유행이 시작되면서 매출이 절반으로 떨어졌다. |
7月下旬にコロナの大流行が始まり、売上げは半分に落ちた。 | |
・ | 비행기는 이륙할 때 활주로를 달리면서 연료의 절반을 소비한다. |
飛行機は離陸する時、滑走路を走りながら、燃料の半分を消費する。 | |
・ | 이 회사의 올해 총 투자액 중 절반 이상이 해외 투자다. |
この会社の今年の投資総額の半分以上が海外投資だ。 | |
・ | 지난달 매출은 목표의 절반이었다. |
先月の売り上げは目標の半分だった。 | |
・ | 절반은 순 뻥이네. |
半分は真っ赤な嘘だな。 | |
・ | 아스파라는 뿌리의 딱딱한 부분을 잘라내고 절반 길이로 썬다. |
アスパラは根元のかたい部分を切り落とし、半分の長さに切る。 | |
・ | LNG(엘엔지) 발전은 석탄 발전과 비교하면 온실가스 배출량이 절반으로 떨어진다. |
LNG発電は石炭発電と比べると温室効果ガス排出量が半分に下がる。 | |
・ | 과학 시간이면 학생의 절반 가까이가 아예 엎드려 잠을 잔다. |
科学の時間になると、生徒の半数近くが最初からうつぶせになって眠る。 | |
・ | 한국 시장 매출이 전체의 절반에 이른다. |
韓国市場での売り上げが全体の半分を占める。 | |
・ | 20대가 절반 이상을 차지할 정도로 관객이 젊어졌다. |
20代が半数以上を占めるほど観客が若くなった。 | |
・ | 부호들 절반 이상이 하루 일을 시작하기 3시간 전에 일어난다. |
富豪たちの半分以上が一日の仕事を開始する3時間前に起きる。 | |
・ | 치열한 격전으로 도시의 절반 이상이 파괴됐다. |
熾烈な激戦で、都市の半分以上が破壊された。 | |
・ | 채솟값이 너무 올라 올해는 김장 물량을 절반으로 줄일 수밖에 없었다. |
野菜の価格が上がりすぎて今年はキムジャンの量を半分に減らさざるを得なかった。 | |
・ | 현재 교통사고에 의한 사망자의 대략 절반이 가까운 도로에서 발생하고 있습니다. |
現在、交通事故による死者のおよそ半数が身近な道路で発生しております。 | |
・ | 절반을 지난 시점부터 폭발적인 질주로 타 선수들을 압도했다. |
半分を過ぎた時点から爆発的な疾走で他の選手たちを圧倒した。 | |
・ | 출산율이 현재 상태로 유지될 경우 50년 뒤에 인구가 절반으로 줄어들 수 있다. |
出産率が現在の状態で維持される場合、50年後に人口が半分に減るだろう。 | |
・ | 평균의 절반에 불과했다. |
平均の半分に過ぎなかった。 | |
・ | 절반보다 많은 것을 과반이라고 한다. |
半分より多いことを過半という。 |
1 |