![]() |
・ | 조금 쉬었다 가면 어떨까요? |
ちょっと休んでいけばどうでしょうか? | |
・ | 어머, 조금 살 빠진 것 같은데? |
あら、ちょっと痩せたんじゃない? | |
・ | 연필이 10cm 조금 못 된다. |
鉛筆が10センチに満たない。 | |
・ | 낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 | |
・ | 시간이 지나면 괜찮을 테니까 조금만 참아 봅시다. |
時間が経てば大丈夫になるので、もう少しだけ我慢してみましょう。 | |
・ | 한 가지 일에 집중하지 못하고 이것저것 조금씩 손을 대다 |
一つの物事に集中できずあれこれと少しずつ手をつける。 | |
・ | 대개의 경우 목적지에 조금이라도 더 빨리 가기 위해서 지름길을 택합니다. |
大概の場合、目的地に少しでも早く行くために近道を選択します。 | |
・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
・ | 위스키를 조금 마셨다. |
ウイスキーをちょっぴり飲んだ。 | |
・ | 아버지는 아들의 무죄를 조금도 의심하지 않았다. |
父親は息子の無罪を露ほども疑っていなかった。 | |
・ | 일단 숙제부터 해야 하고, 그러고 나서 시간이 남으면 조금 놀 수 있어요. |
一旦宿題からしなければならず、その後に時間が余ればちょっと遊ぶことができます。 | |
・ | 누구라도 조금은 허세를 부린 적이 있다고 생각해요. |
誰でも少なからず見栄を張ったことはあると思います。 | |
・ | 조금만 조심했더라면 사고를 내지 않았을 텐데 |
少しだけ気を付けてたら事故を起こさなかったでのに。 | |
・ | 조금 피곤하다. |
少し疲れた。 | |
・ | 괜찮아요. 조금 피곤할 뿐이에요. |
大丈夫です。ちょっと疲れているだけです。 | |
・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
一点の非の打うちどころもない。 | |
・ | 근데 오늘따라 조금 달라 보여. |
でも今日に限って 少し違って見える。 | |
・ | 엄마는 우리 남매들이 조금씩 드리는 용돈으로 생활하셨다. |
母は私達男妹が少しずつ渡すお小遣いで生活されていた。 | |
・ | 조금 용기가 필요하지만 과감히 목소리를 내 보자. |
ちょっと勇気がいるけれど 思い切って声を出してみよう。 | |
・ | 월급이 조금 늘어나도 세금으로 가져간다. |
給料が少し増えても、税金で持っていかれる。 | |
・ | 급료가 조금 오르면 반대로 실수령이 줄어든다. |
給料がちょっとばかり上がったら、逆に手取りが減る。 | |
・ | 얼핏 보면 비슷한데 자세히 보면 포장이나 내용물이 조금씩 다르다. |
ちらっと見ると似ているが、詳しくみると包装や内容物が少しずつ異なる。 | |
・ | 그는 사장 앞에서 조금도 꺼리지 않고 말한다. |
彼は社長の前で何のためらいもなく話をする。 | |
・ | 그는 경찰 앞에서 조금도 꺼리지 않고 말했다. |
彼は警察の前で何のためらいもなく話をする。 | |
・ | 조금 이르지만 진심으로 축하해요. |
少し早いですが、心よりおめでとうございます。 | |
・ | 조금 전에 과자를 먹어서 지금은 밥 생각이 없어요. |
少し前にお菓子を食べたので今は食欲がありません。 | |
・ | 집이 커서 좋기는 하지만 회사에서 조금 멀어요. |
家が大きくていいですが、学校から少し遠いです。 | |
・ | 도시를 벗어나 조금만 교외로 나가면 아직도 은하수의 멋진 낭만이 살아 있다. |
都市を抜け出して少しだけ郊外に出れば、今でも天の川のすてきなロマンが生きている。 | |
・ | 봄비는 조금씩 굵어지고 있었다. |
春の雨は少しずつ強くなっていた。 | |
・ | 세월과 함께 우리도 조금씩 늙어가는구나. |
年月と共に我々も少しづつ老いていくね。 | |
・ | 조금만 참고 견뎌내면 환한 빛을 볼 수 있다. |
少しだけ我慢して、耐えれば明るい光を見ることができる。 | |
・ | 그 표현은 이 맥락에서 조금 이상해. |
その表現はこの文脈では少し変だ。 | |
・ | 조금 늦어도 지장은 없다. |
少々の遅れなら支障はない。 | |
・ | 나는 그녀에게 조금 짜증을 느끼기도 했어요. |
私は彼女に少し苛立ちを感じることもありました。 | |
・ | 무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다. |
蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。 | |
・ | 소금을 조금 넣어서 드세요. |
塩を少しいれて召し上がってください。 | |
・ | 땅바닥에 앉아서 조금 쉬어요. |
地ベたに座って少し休もうよ。 | |
・ | 아내에게 정이 떨어졌어요. 조금 전에 크게 싸웠어요. |
妻に愛想が尽きました。 少し前に大喧嘩をしました。 | |
・ | 의류 업계의 접객은 음식점 등과 조금 다른 접객 기술이 필요합니다. |
アパレル業界の接客は、飲食店などとは少し異なるテクニックが必要です。 | |
・ | 목표를 조금 하회하다. |
目標をやや下回る。 | |
・ | 조금만 방심해도 심각한 손상을 입게 된다. |
少しでも気を抜けば深刻な損傷を受けることになる。 | |
・ | 날씨가 후덥지근해 조금만 걸어도 속옷에 땀이 밴다. |
天気が蒸し暑くちょっとだけ歩いても下着に汗がにじむ。 | |
・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
・ | 머리를 조금 다친 것 외에는 다른 상처는 없어요. |
頭を少しけがをしたこと以外には他の傷はないですよ。 | |
・ | 아까는 해도 화가 많이 나 있더니 이제 화가 조금 풀린 것 같아요. |
さっきはとても怒っていたのに、今は怒りが少し収まったようです。 | |
・ | 조금만 더 일하다가 밥 마시러 갑시다. |
もう少しだけ働いてからご飯を食べに行きましょう。 | |
・ | 치료의 목표를 정하고 조금씩 단계적으로 증상을 개선해 갑니다. |
治療の目標を決めて、少しずつ段階的に症状を改善していきます。 | |
・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
・ | 어머니는 차창에서 얼굴을 내밀고 조금 당황한 듯한 얼굴로 나를 바라봤습니다. |
母は車の窓から顔を出し、少し戸惑ったような顔つきで私を見つめました。 |