・ | 그는 염치가 없을 정도로 뻔뻔하고 다른 사람의 사생활에도 참견합니다. |
彼は恥知らずなほど図々しく、他人の私生活にも口を出します。 | |
・ | 그의 참견에 넌더리가 난다. |
彼のお節介にはうんざりする。 | |
・ | 그녀의 참견은 지긋지긋하다. |
彼女のおせっかいにはうんざりだ。 | |
・ | 그의 간섭이 쓸데없는 참견으로 느껴진다. |
彼のおせっかいが余計なお世話に感じる。 | |
・ | 그녀의 참견에 짜증이 나다. |
彼女のおせっかいに苛立つ。 | |
・ | 그녀는 항상 참견을 한다. |
彼女はいつもおせっかいを焼く。 | |
・ | 참견하지 마. |
おせっかいを焼かないで。 | |
・ | 참견이 지나치면 민폐다. |
おせっかいが過ぎると迷惑だ。 | |
・ | 그는 항상 내 일에 참견한다. |
彼はいつも私の仕事に口出しする。 | |
・ | 일일이 남의 행동에 참견하지 않는 것이 좋다. |
いちいち他人の行動に口を出さないほうがいい。 | |
・ | 일일이 내 취미에 참견하지 않았으면 좋겠어. |
いちいち私の趣味に口を出すのはやめてほしい。 | |
・ | 제발 내 일에 쓸데없는 참견은 하지 말아 주게. |
お願いだから私の仕事に余計な口出しはしないでくれ。 | |
・ | 쓸데없는 참견 마라. |
余計な口出しをするな。 | |
・ | 남의 일에 참견하지 마라. |
他人のことに口出しするな。 | |
・ | 다른 사람 일에 참견하지 말고 자신이 맡은 일만 열심히 하세요. |
他人のことに干渉しないで、自分のことだけ一生懸命してください。 | |
・ | 동네의 모든 일에 다 참견하다. |
町内のすべての事に口を出す。 | |
・ | 돈을 내는 이상 참견하는 것은 당연하다. |
お金を出す以上、口を出すのは当たり前だ。 | |
・ | 말참견을 하다. |
口を出す。 | |
・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
・ | 니가 참견할 자리가 아니다. |
お前が出しゃばる場所じゃない。 | |
・ | 말참견은 그만했으면 좋겠어. |
口出しするのはやめてほしい。 | |
・ | 말참견하지 않는 것이 좋다. |
口出ししない方がいい。 | |
・ | 말참견으로 관계가 악화되었다. |
口出しすることで関係が悪化した。 | |
・ | 말참견하지 않고 잠자코 있다. |
口出しせずに黙っている。 | |
・ | 말참견을 삼가다. |
口出しするのを控える。 | |
・ | 상대가 이야기하는데 말참견 하는 것은 나쁜 버릇이다. |
相手が話しているのに口を挟むのは悪い癖だ。 | |
・ | 어머니는 내 일에 늘 간섭하고 참견한다. |
母は僕のことにずっと干渉して口を出している。 | |
・ | 참견하면 역효과다. |
おせっかいを焼くと逆効果だ。 | |
・ | 참견하지 않고 상황을 보다. |
おせっかいを焼かずに様子を見る。 | |
・ | 참견하는 것은 상대를 위한 것이 아니다. |
おせっかいを焼くのは相手のためではない。 | |
・ | 참견하는 것은 그만두어야 한다. |
おせっかいを焼くのはやめるべきだ。 | |
・ | 참견하지 않고 내버려 두다. |
おせっかいを焼かずに放っておく。 | |
・ | 별 참견을 다 하네! |
大きなお世話よ! | |
・ | 쓸데없는 참견은 그만둬. |
いらぬお節介はやめてくれ。 | |
・ | 쓸데없는 참견이야. |
よけいなお世話だ。 | |
・ | 너의 마음은 잘 알겠지만 솔직히 공연한 참견이다. |
君の心はよくわかるけど、正直に余計なお世話だ。 | |
・ | 괜한 참견 마세요. |
余計なお節介をしないでください。 | |
・ | 괜한 참견이다. |
余計なお世話だ。 | |
・ | 그는 일일이 우리 집안 문제에 참견한다. |
彼はいちいち私の家庭内の問題に口を挟む。 | |
・ | 왜 일일이 내 생활에 참견하는지 이해가 안 돼. |
なぜいちいち私の生活に口を出すのか理解できない。 | |
・ | 그는 일일이 내 계획에 참견하는 버릇이 있어. |
彼はいちいち私の計画に口を出す癖がある。 | |
・ | 그는 일일이 내 행동에 참견한다. |
彼はいちいち私の行動に口を出す。 | |
・ | 거추장스러운 참견이 화가 난다. |
邪魔くさいお節介な行動が頭にくる。 | |
・ | 잠자코 보고만 있을 뿐 참견하지 않는 것을 좌시라고 한다. |
黙って見ているだけで、手出しをしないことを座視という。 | |
・ | 자기가 참견하는 것은 주제넘지만… |
自分が口を挟むのはおこがましいですが… | |
・ | 그녀는 사사건건 남의 일에 참견하다. |
彼女は事あるごとに他人のことに首を突っ込む。 | |
・ | 지금은 아들이 무슨 짓을 하거나 간에 참견하지 않는 편이 좋아요. |
今は、息子が何をしていても口を出さないほうがいいですよ。 | |
・ | 아무것도 모르는 주제에 쓸데없는 참견하지 마. |
何も知らないくせに余計な口出しをするな。 | |
・ | 쓸데없이 참견하지 마세요. |
お節介はしないでください。 |
1 2 |