・ |
혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 |
・ |
혹시 그 사고에 대해서 목격하신 거 있습니까? |
事故に関して目撃したことありますか? |
・ |
미열이 나니까, 혹시 모르니 병원에 가는 게 좋을지도 모른다. |
微熱が出てきたので、念のため病院に行った方がいいかもしれない。 |
・ |
플라밍고는 그 화려한 색과 아름다운 모습으로 사람들을 매혹시킵니다. |
フラミンゴはその華やかな色と美しい姿で人々を魅了します。 |
・ |
괴문서가 사람들을 현혹시키고 있어요. |
怪文書が人々を惑わせています。 |
・ |
혹시라도 어려움이 있으면 도와드릴게요. |
もし困っていたら、手伝ってあげますよ。 |
・ |
오해를 피하기 위해 혹시 몰라서 메일로 확인했습니다. |
誤解を避けるために、念の為メールで確認しました。 |
・ |
여행 전에 혹시 몰라서 여권 유효기간을 확인했어요. |
旅行前に念の為パスポートの有効期限を確認しました。 |
・ |
혹시 이 노래 알아? |
もしかして、この歌、知ってる? |
・ |
혹시 김 선생님 아니세요 ? |
ひょっとしてキム先生ではありませんか? |
・ |
혹시 나 좋아해? |
もしかして、私の事好き? |
・ |
혹시 내일 시간이 있으면 같이 쇼핑하러 갈래? |
もし明日ひまなら、一緒に買い物にいかない? |
・ |
어디서 한 번 만난 듯한데 혹시 저를 모르시겠어요? |
どこかで1度会ったようなんですが、ひょっとして私をご存知ないですか? |
・ |
혹시 김영수 씨 아닌가요? |
もしかしてキムヨンスシではないでしょうか。 |
・ |
혹시 부산 출신이세요? |
もしかして釜山出身ですか。 |
・ |
혹시 시간이 되면 꼭 참가해 주세요. |
もし都合があえばぜひ参加してください。 |
・ |
혹시 시간 있으시면 차라도 한잔 어떠세요? |
もしお時間があればお茶でもいかがでしょうか。 |
・ |
혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 |
・ |
사람을 매혹시키는 연기를 하다. |
人を惹きつける演技をする。 |
・ |
혹시 피겨 스케이팅 의상을 직접 만드시는 분도 있나요? |
フィギュアスケートの衣装を手作りしている方もいますか? |
・ |
혹시 접시 닦을 수건 좀 빌릴 수 있을까요? |
お皿を拭くタオルをお借りできますか? |
・ |
배뇨 시에 달콤한 냄새가 난다면 혹시 당뇨병일지도 모른다. |
排尿時に、甘いにおいがするとひょっとしたら糖尿病かもしれない。 |
・ |
당신이 찾고 있는 것은 혹시 이 가방인가요? |
あなたが探しているのは、もしかしてこのカバンですか。 |
・ |
혹시 괜찮으시다면 뽀뽀해 주실 수 있나요? |
もしよろしければ、チューしていただけませんか。 |
・ |
남편이 혹시 우울증일지도 모르겠어요. |
夫がひょっとしてうつ病かもしれません。 |
・ |
혹시 만나는 사람 있어? |
付き合ってる人いるの? |
・ |
여행 전에 여정을 혹시나 해서 친구와 공유했어요. |
旅行前に旅程を念の為友人と共有しました。 |
・ |
혹시나 해서 제가 미리 사 놓았어요. |
もしやと思って、私があらかじめ買っておきました。 |
・ |
새로운 앱을 다운로드하기 전에 혹시 모르니 리뷰나 평가를 확인합니다. |
新しいアプリをダウンロードする前に、念の為レビューや評価を確認します。 |
・ |
일정이 변경될 수도 있으니 혹시 모르니 다른 일정도 생각해두겠습니다. |
予定が変更になるかもしれないので、念の為他の日程も考えておきます。 |
・ |
혹시 모르니 긴급 연락처 메모해 놓겠습니다. |
念の為、緊急連絡先をメモしておきます。 |
・ |
혹시 모르니 긴급 연락처 메모해 놓겠습니다. |
念の為、緊急連絡先をメモしておきます。 |
・ |
혹시 골칫거리라고 여겨져, 주위로부터 반감을 사고 있을지도 모릅니다. |
もしかしたら、「厄介者」と思われて、周りから反感を買っているのかもしれません。 |
・ |
혹시 내가 줬던 마음의 상처가 아물지 않은 건 아닌가요? |
もしかして僕が与えた心の傷が癒えないんじゃないですか? |
・ |
혹시 해가 서쪽에서 떠서 동쪽에 진다면... |
もし太陽が西からのぼり、東に沈んだら... |
・ |
친구가 오늘까지 택배를 보내겠다고 했는데 혹시 저에게 온 택배가 있나요? |
友達が今日まで宅配を送ると言ったけど、もしかして私に届いた宅配がありますか。 |
・ |
혹시 나한테 무슨 냄새 나요? |
もしかして私から何か臭いがしますか? |
・ |
저, 혹시 한국 분이세요? |
あのう、ひょっとして韓国の方ですか。 |
・ |
남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 |
・ |
혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 |
・ |
혹시 여자 친구 있어요? |
彼女はいますか? |
・ |
혹시 날 좋아하니? |
もしかして、私のこと好きなの? |
・ |
혹시나 알고 있을지도 몰라. |
もしかしたら知っているかもしれない。 |
・ |
그 아이는 혹시나 학대를 받고 있을지도... |
あの子、もしかしたら虐待を受けているのかしら。 |
・ |
혹시나 그녀는 그의 누나일지도 몰라. |
もしかしたら、彼女は彼の妹かもしれない。 |
・ |
혹시나 사고라도 당한 거 아닐까? |
もしかして、事故にでもあってるんじゃないか。 |
・ |
혹시나…여자 친구 생긴 거야? |
もしや…彼女できたの? |
・ |
나중에 혹시나 필요할까 싶어 버리지 않았다. |
あとでひょっとしたら必要かもと思い、捨てなかった、 |
・ |
그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも |
・ |
혹시 못 가더라도 또 기회가 있잖아요. |
もし行けないとしても、 また機会があるじゃないですか。 |