気を使う、気を遣う、気を配る、気にする、神経を使う
신경을 쓰다(気にする)、신경이 쓰이다(気になる)
|
![]() |
신경을 쓰다(気にする)、신경이 쓰이다(気になる)
|
類義語 | : |
・ | 그렇게 신경 쓰지 않아도 돼. |
そんなに気を使わなくても大丈夫だよ。 | |
・ | 여러모로 신경 써 주셔서 감사합니다. |
色々お気遣いいただきありがとうございます。 | |
・ | 내 문제는 신경 쓰지 말아라. |
私のことは気にしないで。 | |
・ | 흥행에 신경을 안 쓸 수는 없는 것 같다. |
興行成績はどうしても気を使う。 | |
・ | 앞으로 더 신경 쓰세요. |
これからもっと気を遣ってください。 | |
・ | 특별히 신경 쓰는 건 없어요. |
特に気を使っているものはありません。 | |
・ | 장애를 극복한 비결은 스스로 신경 쓰지 않는 것이다. |
障害を克服した秘訣は、自ら気にしないことです。 | |
・ | 정말로 신경 쓰지 말아 주세요. |
本当に気にしないでください! | |
・ | 신경 쓰지 마세요. |
どうぞお構いなく。気にしないで下さい。 | |
・ | 신경 쓰지 않아도 괜찮습니다. |
気にしなくても宜しいでしょう。 | |
・ | 관제탑은 비행기를 활주로에 올바로 유도하기 위하여 엄청 신경을 쓴다. |
管制塔は、飛行機を滑走路に正しく誘導するために、たいへん神経を使う。 | |
・ | 그는 남의 소문 따위 조금도 신경 쓰지 않는 성격입니다. |
彼は人のうわさなど少しも気にしない性格です。 | |
・ | 어제 일 너무 신경 쓰지 마. |
昨日のことあんまり気にしないで。 | |
・ | 점점 더 많은 사람들이 건강 관리에 신경을 쓰고 있다. |
ますます多くの人が健康管理に気をつけている。 | |
・ | 가슴앓이가 신경 쓰여서 위약을 먹었다. |
胸焼けが気になって、胃薬を飲んだ。 | |
・ | 이건 시시껄렁한 문제니까 신경 쓰지 마. |
これはくだらない問題だから気にしないで。 | |
・ | 외꺼풀을 신경 쓰는 사람도 있다. |
一重まぶたを気にしている人もいる。 | |
・ | 둔감하다고 말해도, 신경 쓰지 않기로 했다. |
鈍感だと言われても、気にしないことにしている。 | |
・ | 나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 | |
・ | 그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 | |
・ | 은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 | |
・ | 여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 | |
・ | 새집 증후군을 예방하려면 건축 자재와 가구 선택에 신경을 써야 한다. |
シックハウス症候群を予防するために、建材や家具の選定に気を付ける必要がある。 | |
・ | 편집자로 일하려면 세세한 부분까지 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
編集者として働くためには、細かい点にも気を配ることが重要です。 | |
머리를 굴리다(知恵を絞る) > |
가슴을 앓다(胸を痛める) > |
힘을 싣다(後押しする) > |
아쉬움을 간직한 채(名残は尽きませ.. > |
혀가 꼬부라지다(ろれつが回らない) > |
몸값을 키우다(自己価値を高める) > |
장가를 가다(男が結婚する) > |