「大ざっぱにさっと見る」は韓国語で「주마간산」という。
|
・ | 문제 해결을 위해서는 주마간산하는 것이 아니라 행동하는 것이 중요하다. |
問題解決のためには、走馬看山するのではなく、行動することが重要だ。 | |
・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
・ | 일에 있어서는 주마간산하는 것보다 신속하게 행동하는 것이 중요하다. |
仕事においては、走馬看山するよりも迅速に行動することが重要だ。 | |
・ | 그는 주마간산하고 있을 틈이 없고, 즉시 행동해야 한다고 느끼고 있었다. |
彼は走馬看山している暇はなく、すぐに行動しなければならないと感じていた。 | |
・ | 그의 결정력 부족은, 항상 주마간산하고 있기 때문이라고 알려져 있다. |
彼の決定力のなさは、いつも走馬看山しているからだと言われている。 |
일언반구(一言半句) > |
와신상담(臥薪嘗胆) > |
묵묵부답(沈黙を守ること) > |
일엽지추(一葉知秋) > |
추풍낙엽(秋風に舞い落ちる葉) > |
시기상조(時期尚早) > |
질풍노도(疾風怒濤) > |