「大ざっぱにさっと見る」は韓国語で「주마간산」という。「주마간산(走馬看山)」は、「走る馬から山を見る」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、物事を急いで進めるために、詳細に観察することなく表面的な状況だけを把握することを指します。特に、焦っているために重要な点を見逃してしまう状況を強調する際に使われます。日本語では「走馬看山」として同様の意味で使用され、物事を急ぎすぎるあまり、真の理解や注意が不足している状態を示す言葉です。
|
![]() |
「大ざっぱにさっと見る」は韓国語で「주마간산」という。「주마간산(走馬看山)」は、「走る馬から山を見る」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、物事を急いで進めるために、詳細に観察することなく表面的な状況だけを把握することを指します。特に、焦っているために重要な点を見逃してしまう状況を強調する際に使われます。日本語では「走馬看山」として同様の意味で使用され、物事を急ぎすぎるあまり、真の理解や注意が不足している状態を示す言葉です。
|
・ | 문제 해결을 위해서는 주마간산하는 것이 아니라 행동하는 것이 중요하다. |
問題解決のためには、走馬看山するのではなく、行動することが重要だ。 | |
・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
・ | 일에 있어서는 주마간산하는 것보다 신속하게 행동하는 것이 중요하다. |
仕事においては、走馬看山するよりも迅速に行動することが重要だ。 | |
・ | 그는 주마간산하고 있을 틈이 없고, 즉시 행동해야 한다고 느끼고 있었다. |
彼は走馬看山している暇はなく、すぐに行動しなければならないと感じていた。 | |
・ | 그의 결정력 부족은, 항상 주마간산하고 있기 때문이라고 알려져 있다. |
彼の決定力のなさは、いつも走馬看山しているからだと言われている。 |
백해무익(百害あって一利なし) > |
염화미소(拈華微笑) > |
미풍양속(公序良俗) > |
구곡간장(九曲肝腸) > |
불철주야(夜昼なくずっと) > |
후안무치(厚顔無恥) > |
십상팔구(十中八九) > |
신토불이(身土不二) > |
빈부귀천(貧富貴賤) > |
생면부지(会ったことがない人) > |
동서고금(古今東西) > |
유언비어(デマ) > |
독불장군(一匹狼) > |
조삼모사(朝三暮四) > |
맹모지교(孟母之教) > |
유일무이(唯一無二) > |
명약관화(明らかだ) > |
신출귀몰(神出鬼没) > |
비분강개(悲憤慷慨) > |
어두일미(魚頭一味) > |
언중유골(言中有骨) > |
권모술수(種々の計略) > |
십중팔구(十中八九) > |
만수무강(万寿無窮) > |
인면수심(人面獣心) > |
엄동설한(冬の厳しい寒さ) > |
난형난제(互角の実力) > |
상전벽해(桑田碧海) > |
일확천금(一攫千金) > |
실사구시(実事求是) > |