「人面獣心」は韓国語で「인면수심」という。「인면수심(人面獣心)」は、「人の顔を持ちながら獣の心を持つ」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、外見は人間らしく見えるが、内面は冷酷で非情である様子を指します。つまり、見かけだけは良いが、実際の行動や本性が悪意に満ちている人を表現する際に使われます。この言葉は、他者を欺くような偽善的な態度や、人間性を欠いた行動を批判する際に用いられます。
|
![]() |
「人面獣心」は韓国語で「인면수심」という。「인면수심(人面獣心)」は、「人の顔を持ちながら獣の心を持つ」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、外見は人間らしく見えるが、内面は冷酷で非情である様子を指します。つまり、見かけだけは良いが、実際の行動や本性が悪意に満ちている人を表現する際に使われます。この言葉は、他者を欺くような偽善的な態度や、人間性を欠いた行動を批判する際に用いられます。
|
・ | 사교적인 성격을 가진 것처럼 보이지만 그의 인면수심을 아는 사람은 드물다. |
社交的な性格を持っているように見えるが、彼の人面獣心を知る者は少ない。 | |
・ | 그의 인면수심이 드러나 주위 사람들을 놀라게 했다. |
彼の人面獣心が表に出て、周囲の人々を驚かせた。 | |
・ | 일에서는 전문적인 태도를 보이지만 실은 인면수심을 간직하고 있다. |
仕事ではプロフェッショナルな態度を見せるが、実は人面獣心を秘めている。 | |
・ | 그의 인면수심은 협상 테이블에서 드러나 협상에 난항을 겪었습니다. |
彼の人面獣心は交渉のテーブルで露わになり、交渉が難航しました。 |
토사구팽(兔死狗烹) > |
시종일관(終始一貫) > |
사면초가(四面楚歌) > |
삼라만상(森羅万象) > |
송구영신(新年を迎えること) > |
오비이락(濡れ衣を着せられる) > |
인지상정(人情の常) > |
점입가경(佳境に入る) > |
유비무환(備え有れば患い無し) > |
고육지책(苦肉の策) > |
문전축객(門前払い) > |
시기상조(時期尚早) > |
유유자적(悠々自適) > |
혼비백산(魂飛魄散) > |
입향순속(郷に入っては郷に従う) > |
불편부당(不偏不党) > |
자가당착(自己矛盾) > |
자격지심(自責の念) > |
아전인수(我田引水) > |
호언장담(大言壮語) > |
화중지병(画餅) > |
현모양처(良妻賢母) > |
백골난망(恩に着る) > |
사당오락(四当五落) > |
무주공산(所有者がない山) > |
동서고금(古今東西) > |
역지사지(易地思之) > |
동병상련(同病相憐れむ) > |
이실직고(ありのままに) > |
명경지수(明鏡止水) > |