例文・会話「ビジネス」
カテゴリー
暮らし 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
패키지에 있는 특별한 로고로 인해 이 상품은 주목 받는다.
パッケージにある特別なロゴによって、その商品は注目されます。
매주 일요일은 휴무입니다.
毎週日曜日は休業となります。
중국이 한국산 원료에 대한 반덤핑 조사를 시작했다.
中国が韓国製の原料について反ダンピング調査を開始した。
내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다.
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。
출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다.
出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。
전기차 업체를 공략하기 위해 전사적 역량을 집중하고 있다.
電気自動車メーカーを攻略するために、全社的な力量を集中している。
과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다.
過労死による業務上災害に認められた。
상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다.
商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。
저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다.
私はとある会社の調達部門で働いています。
부기는 기업에 반드시 필요하며 인기도 높은 자격입니다.
簿記は企業には必要不可欠で人気も高い資格です。
카타로그 2016은 훌륭한 디자인에 저가의 가구를 게재하고 있습니다.
カタログ 2016は、優れたデザインで低価格の家具を満載しています。
카타로그와 샘픔을 드리겠습니다.
カタログとサンプルを差し上げます。
재고가 얼마나 남았는지 조사해 주세요.
在庫がどのぐらい残っているのか調べてください。
납기는 언제까지 입니까?
納期はいつまでですか。
납기까지는 맞출 수 있습니다.
納期までには間に合います。
어음을 할인해 주시지 않겠습니까?
手形を割っていただけませんか。
죄송합니다. 지금 접객중이여서 자리를 뜰 수가 없습니다.
誠に申し訳ございません。ただいま接客中でございまして席が外せないです。
남자친구가 증권회사에 근무하고 있습니다.
彼氏が証券会社に勤めています。
이번 결의안은 돈줄을 막는 데 실질적인 효과가 있을 것으로 보인다.
今回の決議案は資金源を断つうえで実質的な効果が期待される。
이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다.
ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。
외환 시장에서 오늘 장을 마감했습니다.
外国為替市場は今日取引を終了しました。
제가 도와 드릴까요?
私がお手伝いしましょうか。
제가 도와 드리겠습니다.
私が手伝ってあげます!
엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다.
母は畑でサンチュを間引きしている。
배추를 솎아 주다.
白菜を間引いてやる。
중소기업에서는 일손이 부족해서 곤란해 하고 있다.
中小企業では人手が足りなくて困っている。
그의 직업은 피아노 조율사다.
彼の職業はピアノ調律師だ。
저예산 영화
低予算映画
이 지방에서는 주로 사과와 복숭아를 재배하고 있습니다.
この地方では主にリンゴと桃を栽培しています。
이 농장에서는 포도와 블루베리를 재배하고 있습니다.
この農場ではブドウとブルーベリーを栽培しています。
작년부터 연평균 30% 이상 판매량이 늘고 수익성도 크게 좋아졌다.
来年から年平均30%以上販売量が増え、収益性も大幅に好転した。
인천공항철도는 총 사업비 4조 원 이상이이 투입되었다.
仁川空港鉄道は総作業費4兆億ウォン以上が投入された。
샘플은 무료로 드리겠습니다.
サンプルは無料で差し上げます。
이 책을 읽으면 마케팅 전략에 관한 지식을 단숨에 배울 수 있다.
この本を読めば、マーケティング戦略に関する知識が一気に学べます。
대기업과 업무제휴 양해각서를 체결했다.
大企業と業務提携の覚書を交わした。
다음 주 토요일까지 선적해 주세요.
来週土曜日まで船積みしてください。
불경기라 세금이 제대로 걷히지 않는다.
不景気なので税金がちゃんと納まらない。
시중 제품의 절반 값이라 가성비가 좋다고 알려졌다.
市販製品の半分の値でコストパフォーマンスが良いと知られている。
투자자와 안 맞아서 사업을 접었다.
投資者と合わなくて事業を辞めた。
설을 앞둔 대목이라 시장이 매우 붐빈다.
正月を控えて市場が非常に賑やかだ。
본업보다 부업으로 돈을 더 버는 연예인이 많다.
本業より副業でお金をもっと稼ぐ芸能人が多い。
다른 일도 많았지만 제 본업은 이거라고 믿어 의심치 않았어요.
他のことも多かったですが、私の本業はこれだと信じて疑いませんでした。
새로운 상품은 예전에 없는 고품질을 특징으로 하고 있습니다.
新しい商品は、かつてない高品質を特徴としています。
인건비를 낮추다.
人件費を下げる。
매니저가 회의에서 인원삭감 건을 꺼내지 않았던 것에 놀랐다.
マネジャーが会議で人員削減の件を言い出さなかったことには驚いた。
통계학에서는 여러가지 데이터를 다루고 있는데 어렵지만 재밌다.
統計学では色々なデータを扱うので、難しいが面白い。
결혼하고 일을 그만뒀어요.
結婚して仕事をやめました。
아르바이트를 하는 학생도 있고 하지 않는 학생도 있어요.
アルバイトをする学生もいるし、しない学生もいます。
퇴근 후에도 나는 아르바이트로 돈을 번다.
退勤後も僕はバイトでお金を稼ぐ。
일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다.
わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。
유학의 희소가치가 사라졌다.
留学の希少価値が消えた。
성장률이 1%포인트 떨어지면 약 5조 원의 세수가 줄어든다.
成長率が1%ポイント落ちれば、約5兆ウォンの税収が減る。
기술력을 인정받아 일본 시장 납품에 성공했다.
技術力を認められて、日本市場への納入に成功した。
다음 달 국내 시장에 먼저 출시하고 연내에 미국에 선보일 계획이다.
来月、国内市場に先に発売し、年内にアメリカで発売する計画だ。
차동차 매출이 회복세를 보이고 있다.
車の売上が、回復傾向を見せている。
한국의 경제 성장률은 5% 후반대로 하락했다.
韓国の経済成長率は5%後半へ下落した。
비정규직의 정규직 전환은 현 정부 일자리 정책의 핵심이다.
非正規職の正社員転換は、現政府の雇用政策の中核である。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (1/11)
Copyright(C) 2017 kpedia.jp PC版へ