例文・会話「ビジネス」
カテゴリー
暮らし 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
채무자란 특정의 채권자에게 돈을 빌리고 있는 사람을 말한다.
債務者とは、特定の債権者からお金を借りている人をいう。
손익은 손실과 이익을 말한다.
損益は損失と利益をいう。
손익보다도 먼저 선악을 고려해 사회에 공헌하는 의식을 갖기를 바란다.
損得よりも先に善悪を考え、 社会に貢献する意識で取り組んでほしい。
물류란 생산자물을 생상자로부터 소비자에게 전달하는 것입니다.
物流とは、生産物を生産者から消費者へ引き渡すことである。
물류는 산업 경쟁력을 강화시키는 중요한 사회 인프라입니다.
物流は、産業競争力を強化させる重要な社会インフラです。
국내뿐만 아니라 해외로의 수입 수출에 관한 절차 등 물류 업무를 전부 대행합니다.
国内だけでなく海外への輸入・輸出に関する手続き等、物流業務をすべて代行いたします。
보다 많은 학생과 면접을 해서 자사에 맞는 인재를 채용할 필요가 있습니다.
より多くの学生と面接をし、自社にあった人材を採用する必要があります。
각 점포의 영업시간, 전화번호 취급 상품 등은 여기로부터 확인해 주세요.
各店舗の営業時間、電話番号、取扱商品等はこちらからご確認ください。
예금통장에 기장하다.
預金通帳に記帳する。
매출을 기장하다.
売上高を記帳する。
공정 능력에 대해 부하가 많은 것을 과부하라고 한다.
工程の能力に対して、負荷が多いことを過負荷という。
업무량이 많아 너무 부하가 걸려 있다.
仕事量が多くてとても負荷がかかっている。
언젠가 재취업을 하지 않으면 안 될 때를 위해 자격증을 갖고 싶다.
いつか再就職をしなければならない時の為に、 資格証が欲しい。
신고가를 갱신하다.
新値を抜く
연대 보증인은 채무자가 변제할 수 없을 경우 대신 변제해야할 의무를 진다.
連帯保証人は、債務者が返済できなくなった場合、代わりに返済する義務を負う。
주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다.
株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。
지금부터의 공정은 모두 수작업으로만 가능합니다.
これからの工程はすべて手作業しかできません。
많은 기업에서 청구서 발행과 그 후 관리를 수작업으로 행하고 있다.
多くの企業で請求書の発行とその後の管理を手作業で行っている。
수작업의 IT화로 잔업은 정말로 줄일 수 있을까?
手作業のIT化で残業は本当に減らせないのか?
파종이란 식물의 종자를 뿌리는 것 즉 씨뿌리기다.
播種とは、植物の種子をこと、つまり種まきである。
날씨에 대응한 온도 관리를 철저히 해서 적절한 육묘 관리를 합시다.
天候に対応した温度管理を徹底し,適切な育苗管理に努めましょう。
인구가 집중한 도시권에서 신규 출점을 진행하고 있다.
人口が集中する都市圏での新規出店を進めている。
판매직은 점포를 방문하는 손님에게 상품을 판매하는 직종입니다.
販売職は、店頭に訪れるお客様に商品を売る職種です。
우리 부는 10명입니다.
うちの部は10人です。
중계업자의 중간 마진을 없애고 싶다.
仲介業者の中間マージンをなくしたい。
회사를 경영하는 가운데 비용 절감으로 골치 아픈 경험은 없습니까?
会社を経営する中で、コストカットに頭を悩ませた経験はありませんか?
ビットコインはインターネット上で使用できる仮想通貨の一つである。
비트코인은 인터넷 상에서 사용할 수 있는 가상화폐의 하나이다.
가상화폐 비트코인의 가격 변동이 심해지고 있다.
仮想通貨「ビットコイン」の価値の変動が激しくなっています。
경영 개선에 필요한 자금을 무담보로 이용하실 수 있는 제도입니다.
経営改善に必要な資金を無担保でご利用できる制度です。
그의 일은 멧돼지 사냥을 하는 엽사다.
彼の仕事は、イノシシ狩りの猟師だ。
우리회사는 작년에 사옥을 신축했습니다.
わが社は昨年社屋を新築しました。
그는 요즘 결근이 너무 잦다.
彼は最近欠勤が多い。
여성에 대한 차별적 상호를 내건 가게로 인해 인종차별 논란이 일고 있다.
女性に対する差別的商号を掲げた店で、人種差別の論議が起きている。
가격을 할인해 주실 수 있나요?
価格を下げていただくことは可能ですか?
많은 중소기업들이 인력난에 시달리고 있다.
多くの中小企業が求人難に苦しんでいる。
중소기업에 있어서 인력난은 심각해지고 있다.
中小企業において人手不足は深刻化している。
제철소 철광석을 녹여 쇳물을 뽑아내는 공장입니다.
製鉄所は鉄鉱石を溶かして溶銑を作る工場です。
전통적인 제조업은 연구나 기술개발을 통해 이익률을 크게 높이기 어렵다.
伝統的製造業は、研究や技術開発を通じて利益率を大幅に高めるのは難しい。
인수설을 부인하기는 했지만 내부에서 검토는 했던 것으로 알려졌다.
買収説を否定したが、内部で検討していたことが分かった。
패키지에 있는 특별한 로고로 인해 이 상품은 주목 받는다.
パッケージにある特別なロゴによって、その商品は注目されます。
매주 일요일은 휴무입니다.
毎週日曜日は休業となります。
중국이 한국산 원료에 대한 반덤핑 조사를 시작했다.
中国が韓国製の原料について反ダンピング調査を開始した。
내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다.
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。
출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다.
出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。
전기차 업체를 공략하기 위해 전사적 역량을 집중하고 있다.
電気自動車メーカーを攻略するために、全社的な力量を集中している。
과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다.
過労死による業務上災害に認められた。
상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다.
商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。
저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다.
私はとある会社の調達部門で働いています。
기업이 사업활동을 할 때에는 자금을 조달하는 것이 필요합니다.
企業が事業活動を行うにあたっては、資金を調達することが必要です。
부기는 기업에 반드시 필요하며 인기도 높은 자격입니다.
簿記は企業には必要不可欠で人気も高い資格です。
선물 거래란, 장래의 매매에 관해 미리 현시점에서 약속하는 거래를 말한다.
先物取引とは将来の売買についてあらかじめ現時点で約束をする取引のことです。
카타로그 2016은 훌륭한 디자인에 저가의 가구를 게재하고 있습니다.
カタログ 2016は、優れたデザインで低価格の家具を満載しています。
카타로그와 샘픔을 드리겠습니다.
カタログとサンプルを差し上げます。
재고가 얼마나 남았는지 조사해 주세요.
在庫がどのぐらい残っているのか調べてください。
재고가 없어지는데로 판매를 종료합니다.
在庫がなくなり次第、販売終了となります。
납기는 언제까지 입니까?
納期はいつまでですか。
납기까지는 맞출 수 있습니다.
納期までには間に合います。
어음을 할인해 주시지 않겠습니까?
手形を割っていただけませんか。
죄송합니다. 지금 접객중이여서 자리를 뜰 수가 없습니다.
誠に申し訳ございません。ただいま接客中でございまして席が外せないです。
의류 업계의 접객은 음식점 등과 조금 다른 접객 기술이 필요합니다.
アパレル業界の接客は、飲食店などとは少し異なるテクニックが必要です。
손님이 늘지 않는 것은 접객이 원인이지 않을까요?
お客さんが増えないのは接客が原因では?
남자친구가 증권회사에 근무하고 있습니다.
彼氏が証券会社に勤めています。
이번 결의안은 돈줄을 막는 데 실질적인 효과가 있을 것으로 보인다.
今回の決議案は資金源を断つうえで実質的な効果が期待される。
이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다.
ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (1/13)
Copyright(C) 2018 kpedia.jp PC版へ