例文・会話「ビジネス」
カテゴリー
暮らし 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
판매직은 점포를 방문하는 손님에게 상품을 판매하는 직종입니다.
販売職は、店頭に訪れるお客様に商品を売る職種です。
우리 부는 10명입니다.
うちの部は10人です。
중계업자의 중간 마진을 없애고 싶다.
仲介業者の中間マージンをなくしたい。
회사를 경영하는 가운데 비용 절감으로 골치 아픈 경험은 없습니까?
会社を経営する中で、コストカットに頭を悩ませた経験はありませんか?
ビットコインはインターネット上で使用できる仮想通貨の一つである。
비트코인은 인터넷 상에서 사용할 수 있는 가상화폐의 하나이다.
가상화폐 비트코인의 가격 변동이 심해지고 있다.
仮想通貨「ビットコイン」の価値の変動が激しくなっています。
경영 개선에 필요한 자금을 무담보로 이용하실 수 있는 제도입니다.
経営改善に必要な資金を無担保でご利用できる制度です。
그의 일은 멧돼지 사냥을 하는 엽사다.
彼の仕事は、イノシシ狩りの猟師だ。
우리회사는 작년에 사옥을 신축했습니다.
わが社は昨年社屋を新築しました。
그는 요즘 결근이 너무 잦다.
彼は最近欠勤が多い。
여성에 대한 차별적 상호를 내건 가게로 인해 인종차별 논란이 일고 있다.
女性に対する差別的商号を掲げた店で、人種差別の論議が起きている。
가격을 할인해 주실 수 있나요?
価格を下げていただくことは可能ですか?
많은 중소기업들이 인력난에 시달리고 있다.
多くの中小企業が求人難に苦しんでいる。
제철소 철광석을 녹여 쇳물을 뽑아내는 공장입니다.
製鉄所は鉄鉱石を溶かして溶銑を作る工場です。
전통적인 제조업은 연구나 기술개발을 통해 이익률을 크게 높이기 어렵다.
伝統的製造業は、研究や技術開発を通じて利益率を大幅に高めるのは難しい。
인수설을 부인하기는 했지만 내부에서 검토는 했던 것으로 알려졌다.
買収説を否定したが、内部で検討していたことが分かった。
패키지에 있는 특별한 로고로 인해 이 상품은 주목 받는다.
パッケージにある特別なロゴによって、その商品は注目されます。
매주 일요일은 휴무입니다.
毎週日曜日は休業となります。
중국이 한국산 원료에 대한 반덤핑 조사를 시작했다.
中国が韓国製の原料について反ダンピング調査を開始した。
내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다.
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。
출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다.
出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。
전기차 업체를 공략하기 위해 전사적 역량을 집중하고 있다.
電気自動車メーカーを攻略するために、全社的な力量を集中している。
과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다.
過労死による業務上災害に認められた。
상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다.
商品名は製品のイメージを正確に表現できるものでなければならない。
저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다.
私はとある会社の調達部門で働いています。
기업이 사업활동을 할 때에는 자금을 조달하는 것이 필요합니다.
企業が事業活動を行うにあたっては、資金を調達することが必要です。
부기는 기업에 반드시 필요하며 인기도 높은 자격입니다.
簿記は企業には必要不可欠で人気も高い資格です。
선물 거래란, 장래의 매매에 관해 미리 현시점에서 약속하는 거래를 말한다.
先物取引とは将来の売買についてあらかじめ現時点で約束をする取引のことです。
카타로그 2016은 훌륭한 디자인에 저가의 가구를 게재하고 있습니다.
カタログ 2016は、優れたデザインで低価格の家具を満載しています。
카타로그와 샘픔을 드리겠습니다.
カタログとサンプルを差し上げます。
재고가 얼마나 남았는지 조사해 주세요.
在庫がどのぐらい残っているのか調べてください。
납기는 언제까지 입니까?
納期はいつまでですか。
납기까지는 맞출 수 있습니다.
納期までには間に合います。
어음을 할인해 주시지 않겠습니까?
手形を割っていただけませんか。
죄송합니다. 지금 접객중이여서 자리를 뜰 수가 없습니다.
誠に申し訳ございません。ただいま接客中でございまして席が外せないです。
의류 업계의 접객은 음식점 등과 조금 다른 접객 기술이 필요합니다.
アパレル業界の接客は、飲食店などとは少し異なるテクニックが必要です。
손님이 늘지 않는 것은 접객이 원인이지 않을까요?
お客さんが増えないのは接客が原因では?
남자친구가 증권회사에 근무하고 있습니다.
彼氏が証券会社に勤めています。
이번 결의안은 돈줄을 막는 데 실질적인 효과가 있을 것으로 보인다.
今回の決議案は資金源を断つうえで実質的な効果が期待される。
이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다.
ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。
외환 시장에서 오늘 장을 마감했습니다.
外国為替市場は今日取引を終了しました。
제가 도와 드릴까요?
私がお手伝いしましょうか。
제가 도와 드리겠습니다.
私が手伝ってあげます!
엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다.
母は畑でサンチュを間引きしている。
배추를 솎아 주다.
白菜を間引いてやる。
억대 연봉자 수는 매년 10% 안팎으로 늘고 있다.
億ウォン台の年俸者数は毎年10%前後で増えている。
억대 연봉자 수는 꾸준히 늘고 있다.
億ウォン台の年俸者数が着実に増えている。
중소기업에서는 일손이 부족해서 곤란해 하고 있다.
中小企業では人手が足りなくて困っている。
영세기업들은 직업훈련 프로그램을 활용해 부족한 일손을 채우고 있다.
零細企業は職業訓練プログラムを使って人手不足問題に対応している。
인구 감소와 고령화로 일손이 부족해졌다.
人口減少と高齢化で人手が足りなくなった。
그의 직업은 피아노 조율사다.
彼の職業はピアノ調律師だ。
저예산 영화
低予算映画
제조사와 유저 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다.
メーカーとユーザーの間に卸売業と小売業がおります。
이 지방에서는 주로 사과와 복숭아를 재배하고 있습니다.
この地方では主にリンゴと桃を栽培しています。
이 농장에서는 포도와 블루베리를 재배하고 있습니다.
この農場ではブドウとブルーベリーを栽培しています。
작년부터 연평균 30% 이상 판매량이 늘고 수익성도 크게 좋아졌다.
来年から年平均30%以上販売量が増え、収益性も大幅に好転した。
인천공항철도는 총 사업비 4조 원 이상이이 투입되었다.
仁川空港鉄道は総作業費4兆億ウォン以上が投入された。
샘플은 무료로 드리겠습니다.
サンプルは無料で差し上げます。
이 책을 읽으면 마케팅 전략에 관한 지식을 단숨에 배울 수 있다.
この本を読めば、マーケティング戦略に関する知識が一気に学べます。
대기업과 업무제휴 양해각서를 체결했다.
大企業と業務提携の覚書を交わした。
이 회사는 아르바이트도 정규 직원과 같은 급여를 지급한다.
この会社はバイトも正社員と同じ給与を支給している。
다음 주 토요일까지 선적해 주세요.
来週土曜日まで船積みしてください。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (1/12)
Copyright(C) 2018 kpedia.jp PC版へ