・ | 누워서 책을 읽으면 안 돼요. |
横になって本を読んではいけません。 | |
・ | 귀가하자마자 누웠다. |
帰宅したらすぐに横になった。 | |
・ | 이 프로젝트는 내게 누워서 떡 먹기야. |
このプロジェクトは私にとって、寝ていて餅を食べるくらい簡単だ。 | |
・ | 이 문제 해결하는 건 누워서 떡 먹기지, 걱정 마. |
この問題を解決するのは寝ていて餅を食べるくらい簡単だから、心配しないで。 | |
・ | 새로운 프로그램 사용법 배우는 건 누워서 떡 먹기야. |
新しいプログラムの使い方を覚えるのは寝ていて餅を食べるくらい簡単だ。 | |
・ | 이 게임은 누워서 떡 먹기야. |
このゲームは寝ていて餅を食べるくらい簡単だ。 | |
・ | 그 일을 해내는 건 누워서 떡 먹기지. |
その仕事をこなすのは、寝ていて餅を食べるくらい簡単さ。 | |
・ | 시험이 너무 쉬워서 누워서 떡 먹기였어. |
試験があまりにも簡単で、寝ていて餅を食べるくらいだった。 | |
・ | 이 일은 누워서 떡 먹기야. |
この仕事は寝ていて餅を食べるくらい簡単だよ。 | |
・ | 그 목표를 달성하는 것은 누워서 떡 먹기다. |
その目標を達成するのは朝飯前だ。 | |
・ | 그는 그 문제를 해결하는 것은 누워서 떡 먹기라고 호언장담했다. |
彼はその問題を解決するのは朝飯前だと豪語した。 | |
・ | 그런 일쯤이야 누워서 떡 먹기죠. |
そのくらいは朝飯前ですよ。 | |
・ | 나는 우리 개가 마당 나무 밑에 누워있는 것을 봤다. |
私は私の犬が我々の庭の木の下に横たわっているのを見た。 | |
・ | 몸이 아플 때는 누워서 안정을 취하세요. |
具合が悪い時は、横になって安静にしてください。 | |
・ | 실신했을 때는 바로 누워서 쉬는 것이 좋아요. |
失神した際には、すぐに横になって休むことがいいです。 | |
・ | 담요로 몸을 감싸고 누워 있다. |
毛布で体を包んで横になっている。 | |
・ | 통통하게 살찐 곰 인형이 침대 위에 누워 있다. |
ぷくぷくと太ったくまのぬいぐるみが、ベッドの上で寝そべっている。 | |
・ | 왼쪽 발꿈치를 괴고 편안하게 반쯤 누웠다. |
左ひじをついて楽に軽く寝そべった。 | |
・ | 고주망태가 되어 노상에 대자로 누워 자고 있는 사람이 있다. |
酒に酔いつぶれて路上で大の字になって寝ている人がいる。 | |
・ | 빗소리 들으며 누워있으면 어머니 가슴처럼 포근합니다. |
雨音を聞きながら横になっていれば、母の胸のように暖かいです。 | |
・ | 독감으로 몸져누워 있다. |
インフルエンザで寝込んでいる。 | |
・ | 그녀는 식중독으로 몸져누워 있다. |
彼女は食中毒で寝込んでいる。 | |
・ | 그녀는 수술 후 몸져누워 있다. |
彼女は手術後に寝込んでいる。 | |
・ | 그는 컨디션 불량으로 몸져누웠다. |
彼は体調不良で寝込んでいる。 | |
・ | 몸져누워 있는 동안 가족이 간병해 주었다. |
寝込んでいる間、家族が看病してくれた。 | |
・ | 지병인 발작으로 몸져누워 있다. |
持病の発作で寝込んでいる。 | |
・ | 그녀는 알레르기로 몸져누워 있다. |
彼女はアレルギーで寝込んでいる。 | |
・ | 독감 예방 접종 후 몸져누웠다. |
インフルエンザの予防接種後に寝込んだ。 | |
・ | 아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다. |
お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。 | |
・ | 한동안 감기로 몸져누웠다. |
しばらくの間、風邪で寝込んでいた。 | |
・ | 감기가 심해서 앓아누웠다. |
風邪がひどくて寝込んでしまった。 | |
・ | 그녀는 위통으로 앓아누웠다. |
彼女は胃痛で寝込んでいる。 | |
・ | 독감에 걸려 앓아누웠다. |
インフルエンザにかかって寝込んでいる。 | |
・ | 어젯밤부터 고열로 앓아누웠어요. |
昨夜から高熱で寝込んでしまいました。 | |
・ | 그는 감기로 앓아누워 있다. |
彼は風邪で寝込んでいる。 | |
・ | 병으로 앓아눕다. |
病気で寝込む。 | |
・ | 감기로 앓아눕다. |
風邪で寝込む。 | |
・ | 머리가 아파서 누웠어요. |
頭が痛いので横になりました。 | |
・ | 그는 고열로 몸져누워 있습니다. |
彼は高熱で寝込んでいます。 | |
・ | 바닥에 누워 오른쪽 눈을 감았다. |
床に横になって右目をつぶった。 | |
・ | 목장 안에서 암소가 한가로이 누워 있었다. |
牧場の中で雌牛がのんびりと寝そべっていた。 | |
・ | 그는 한가로운 고양이처럼 소파에 누워 있었다. |
彼はのんびりとした猫のようにソファで寝そべっていた。 | |
・ | 젖소가 한가로운 목장 안에서 한가로이 누워 있었다. |
乳牛がのどかな牧場の中でのんびりと寝そべっていた。 | |
・ | 젖소가 외양간 앞에서 한가로이 누워 있었다. |
乳牛が牛舎の前でのんびりと寝そべっていた。 | |
・ | 집에 돌아 가서 열이 내릴 때까지 누워 있으세요. |
家に帰って熱が下がるまで横になってなさい。 | |
・ | 그 아이는 양지에 누워서 자고 있었다. |
その子供は、ひなたで横になって眠っていた。 | |
・ | 잔디 위에 누워 있는 고양이를 보세요. |
芝生の上に寝ころがってる猫をごらんなさい。 | |
・ | 그녀는 칠 일 동안 몸져누웠어요. |
彼女は七日間寝込んでいました。 | |
・ | 쪽지 시험 정도야 누워서 떡 먹기예요. |
小テストくらいは朝飯前です。 | |
・ | 선수들은 누워서 조금 쉬고 있었다. |
選手たちは横になって少し休んでいた。 |
1 2 |