![]() |
・ | 제2공장이 정상적으로 가동됨에 따라 반도체 공급이 안정되었다. |
第2工場が正常に可動したのに伴い半導体の供給が安定した。 | |
・ | 통신설비가 정상적으로 가동되었다. |
通信設備が正常に稼働した。 | |
・ | 경보 시스템이 정상적으로 가동되었다. |
警報システムが正常に稼働した。 | |
・ | 새로운 소프트웨어가 가동되었다. |
新しいソフトウェアが稼働した。 | |
・ | 제조 라인이 다시 가동되었다. |
製造ラインが再び稼働した。 | |
・ | 시스템이 무사히 가동되었다. |
システムが無事に稼働した。 | |
・ | 새로운 서버가 가동된다. |
新しいサーバーが稼働する。 | |
・ | CCTV가 24시간 가동된다. |
監視カメラが24時間稼働する。 | |
・ | 경보 시스템이 가동된다. |
警報システムが稼働する。 | |
・ | 온라인 시스템이 가동된다. |
オンラインシステムが稼働する。 | |
・ | 엘리베이터가 정상적으로 가동되다. |
エレベーターが正常に稼働する。 | |
・ | 새로운 소프트웨어가 가동된다. |
新しいソフトウェアが稼働する。 | |
・ | 기계가 원활하게 가동되다. |
機械がスムーズに稼働する。 | |
・ | 로봇 팔이 무사히 가동되었다. |
ロボットアームが無事に稼働した。 | |
・ | 새 공장이 가동되다. |
新しい工場が稼働する。 | |
・ | 제 3공장이 정상적으로 가동함에 따라 반도체 공급이 안정되었다. |
第3工場が正常に稼働したのに伴い、半導体の供給が安定した。 | |
・ | 곧 신규 공장이 본격 가동된다. |
間もなく新工場が本格稼働する。 | |
・ | 시의회 회의가 종료되었습니다. |
市議会の会議が終了しました。 | |
・ | 시의회 회장에서 시민 포럼이 개최되었습니다. |
市議会の会場で市民フォーラムが開催されました。 | |
・ | 시의회 회의가 예정대로 개최되었습니다. |
市議会の会議が予定通りに開催されました。 | |
・ | 시의회 의안이 가결되었습니다. |
市議会の議案が可決されました。 | |
・ | 시의회 회의록이 온라인으로 공개되었습니다. |
市議会の会議録がオンラインで公開されました。 | |
・ | 시의회 회의가 일시 중단되었습니다. |
市議会の会議が一時中断されました。 | |
・ | 시의회 회의 일정이 변경되었습니다. |
市議会の会議日程が変更されました。 | |
・ | 시의회의 회의록이 공개되었습니다. |
市議会の議事録が公開されました。 | |
・ | 시의회에서의 제안이 찬성 다수로 가결되었습니다. |
市議会での提案が賛成多数で可決されました。 | |
・ | 지자체 예산에 관한 논의가 시의회에서 진행되었습니다. |
自治体の予算に関する議論が市議会で行われました。 | |
・ | 부하가 분산된 결과 시스템의 성능이 향상되었습니다. |
負荷が分散された結果、システムのパフォーマンスが向上しました。 | |
・ | 부하가 집중된 경우 서버가 불안정해질 수 있습니다. |
負荷が集中した場合、サーバーが不安定になることがあります。 | |
・ | 부하가 집중된 경우 서버가 불안정해질 수 있습니다. |
負荷が集中した場合、サーバーが不安定になることがあります。 | |
・ | 시스템 부하를 최적화하기 위한 새로운 알고리즘이 도입되었습니다. |
システムの負荷を最適化するための新しいアルゴリズムが導入されました。 | |
・ | 데이터베이스 서버가 부하를 견딜 수 없게 되었습니다. |
データベースサーバーが負荷に耐えられなくなりました。 | |
・ | 부하란 어떤 일정 기간에 공정에 부과된 작업량을 말한다. |
負荷とは、ある一定期間に工程に課せられた作業量をいう。 | |
・ | 태양광 패널이 설치된 새로운 발전소가 문을 열었습니다. |
太陽光パネルが設置された新しい発電所がオープンしました。 | |
・ | 강을 따라 수력 발전소가 건설되었습니다. |
川沿いに水力発電所が建設されました。 | |
・ | 풍력 발전소가 언덕 위에 건설되었습니다. |
風力発電所が丘の上に建設されました。 | |
・ | 발전소 근처에는 환경에 미치는 영향을 평가하는 조사가 실시되었습니다. |
発電所の近くには環境への影響を評価する調査が行われました。 | |
・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
一時も油断はならぬ。 | |
・ | 한동안 인터넷을 사용할 수 없게 되었다. |
しばらくの間、インターネットが使えなくなった。 | |
・ | 대낮에 길거리에서 옷 벗고 돌아다니는 것은 경범죄에 해당된다. |
日中の市街地で、裸で歩き回ることは軽犯罪に当たる。 | |
・ | 그 새로운 정책은 국민의 요구에 부응하여 도입되었다. |
その新しい政策は国民の要求に応えて導入された。 | |
・ | 그 새로운 기술은 시장의 수요에 부응하여 개발되었다. |
その新しい技術は市場の需要に応えて開発された。 | |
・ | 긴급 대피가 시작되었습니다. |
緊急の避難が開始されました。 | |
・ | 긴급 공지가 공표되었습니다. |
緊急のお知らせが公表されました。 | |
・ | 긴급 통지가 발송되었습니다. |
緊急の通知が送られました。 | |
・ | 그 이벤트는 참가자의 요청에 따라 개선되었다. |
そのイベントは参加者の要望に応じて改善された。 | |
・ | 그의 빈정거리는 버릇은 직장에서 문제가 되었다. |
彼の皮肉を言う癖は職場で問題になった。 | |
・ | 그때부터 그와 묘한 관계가 시작되었다. |
それから彼との妙な関係が始まった。 | |
・ | 그의 무모한 행동이 사고를 자초하는 원인이 된다. |
彼の無謀な行動が事故を自ら招く原因となる。 | |
・ | 무계획적인 투자가 손실을 자초하는 원인이 된다. |
無計画な投資が損失を自ら招く原因となる。 |