・ | 어젯밤 레스토랑에서 오므라이스를 주문했어요. |
昨夜、レストランでオムライスを注文しました。 | |
・ | 그는 사치를 부리고 비싼 레스토랑에서 식사를 즐기는 것을 좋아한다. |
彼は贅沢をし、高価なレストランで食事を楽しむことが好きだ。 | |
・ | 그의 부유한 친구는 매주 고급 레스토랑에서 식사를 즐기고 있습니다. |
彼の裕福な友人は、毎週のように高級レストランで食事を楽しんでいます。 | |
・ | 이 레스토랑의 내부 인테리어는 빈티가 나지만, 맛은 정말 맛있어요. |
このレストランの内装が貧乏くさいけれど、味は本当に美味しいんです。 | |
・ | 프랑스 사람 아니에요. 독일 사람이에요. |
フランス人ではありません。ドイツ人です。 | |
・ | 너 영수랑 사귄다며? |
お前ヨンスと付き合うって? | |
・ | 나랑 사귀지 않을래요? |
ぼくと付き合ってくれませんか? | |
・ | 그는 틈만 나면 자기 자랑이야, 재수 없어! |
彼は暇さえあれば自分の自慢話ばっかり、嫌なやつだ。 | |
・ | 그녀를 처음 만난 날 사랑에 빠졌습니다. |
彼女に初めて会った日、恋に落ちました。 | |
・ | 친구들이랑 카페에 모여서 서로 취미에 대한 얘기를 나눴어요. |
友達とカフェへ集まって互いに趣味について話を交わしました。 | |
・ | 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
友達と韓国語で話を交わしました。 | |
・ | 학원에서 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
塾で友達と韓国語で話を交わしました。 | |
・ | 엄마랑 대판 싸우고 가출했어. |
母さんと大喧嘩して家出したんだ。 | |
・ | 그녀랑 결혼하느니 차라리 평생 혼자 사는편이 낫겠다. |
彼女と結婚するくらいならいっそ一生独身でいるほうがましよ。 | |
・ | 나는 당신만 사랑할게요. |
私は、あなただけ愛します。 | |
・ | 내가 사랑하는 사람은 당신뿐입니다. |
私が愛する人はあなただけです。 | |
・ | 내가 원하는 것은 사랑뿐이다. |
私が欲しいのは愛だけです。 | |
・ | 사랑니를 발치하다. |
親知らずを抜歯する。 | |
・ | 서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다. |
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。 | |
・ | 여동생은 엄마랑 꼭 닮았다. |
妹は母とそっくりだ。 | |
・ | 너 누나랑 사이가 안 좋아? |
あんたお姉さんと仲良くないの? | |
・ | 눈이 삐었어? 그런 남자랑 사귀다니.. |
目がおかしくなったの。あんな男と付き合うなんて! | |
・ | 아이를 사랑스러운 눈길로 다독였다. |
子供をいとおしい視線で叩いた。 | |
・ | 거리가 우정과 사랑의 장애가 되지 못한다. |
距離が友情と愛の障害になることはできない。 | |
・ | 너랑 빼다 박았어. |
お前にそっくりなんだよね。 | |
・ | 엄마랑 딸이랑 판박이야. |
母と娘とそっくりだ。 | |
・ | 맥주랑 소주 주세요 |
ビールと焼酎ください。 | |
・ | 이번 일은 너랑 나랑 해야 한다. |
今度のことは、あなたと私とでしなければならない。 | |
・ | 밤 11시까지 친구랑 술을 마셨습니다. |
夜11時まで友達とお酒をのみました。 | |
・ | 부모님이랑 형과 누나랑 같이 살아요. |
両親、兄、姉と一緒に暮らしています。 | |
・ | 누구랑 같이 살아요? |
誰と一緒に暮らしていますか? | |
・ | 지금 남자 친구랑 어떻게 알게 된 거야? |
今の彼氏とはどうやって知り合ったの? | |
・ | 너랑은 사귀고 싶지 않아. |
お前とは付き合いたくない。 | |
・ | 그 남자랑 헤어지고 나한테 돌아와. |
彼と別れて、俺のところに戻ってこいよ。 | |
・ | 고등학교 때 친구랑 술 많이 마셨어요. |
高校の時の友達とお酒を沢山飲みました。 | |
・ | 당신이랑 결혼하고 싶어. |
あなたと結婚したい。 | |
・ | 나랑 같이 그냥 여기 있으면 안 돼? |
私と一緒にこのままここにいるのはダメなの? | |
・ | 공부하지 말고 나랑 놀아요. |
勉強しないで私と遊びましょう。 | |
・ | 나, 여자 친구랑 헤어졌어. |
俺、彼女と別れたんだ。 | |
・ | 학창시절 선후배랑 관계도 좋았기 때문에 현재 사업에 그 인맥을 십분 활용하고 있다. |
学生時代の先輩後輩との関係も良かったことで、現在の仕事にその人脈を充分活用している。 | |
・ | 겨드랑이 냄새나 발 냄새는 신경 쓰여요. |
わきの下の臭いや、足の臭いは気になります。 | |
・ | 자랑하여 실제 이상으로 과장해서 말한다. |
自慢して実際以上に大げさに言う。 | |
・ | 자식을 사랑하는 부모님 속은 헤아릴 길이 없네요. |
子供を愛する親の気持ちは計り知れないですね。 | |
・ | 아빠랑 엄마랑 싸우면, 나는 항상 엄마 편을 들어요. |
父と母とけんかすると、私はいつも母の肩を持ちます。 | |
・ | 그녀는 나를 사랑하고 있다고 착각하고 있다. |
彼女は、私を愛していると錯覚している。 | |
・ | 딱 한 번 본 사람한테 사랑에 빠졌다. |
たった1回会った人に恋に落ちった。 | |
・ | 둘은 3년 전에 만나 사랑에 빠져 연애를 시작해 결혼을 했다. |
二人は3年前に出会い、恋に落ち付き合い始め結婚をした。 | |
・ | 그와 사랑에 빠졌고, 꿈처럼 행복한 시간을 보냈다. |
彼と恋に落ち、夢のように幸せな時間を送った。 | |
・ | 사랑은 하는 것이 아니라 빠지는 것. |
恋はするものではなう落ちるもの | |
・ | 그는 그녀와 사랑에 빠졌다. |
彼は彼女と恋に落ちた。 |