・ |
어제는 많이 놀랐을 것 같은데, 미안해요. |
昨日はとても驚いたでしょう。ごめんなさい。 |
・ |
미안하지만, 내 코가 석 자라서 이번에는 못 도와줘. |
申し訳ないけど、今は自分のことで精一杯だから今回は手伝えない。 |
・ |
팀의 일원으로서 몫을 못해서 미안하다. |
チームの一員として、役割ができなくて申し訳ない。 |
・ |
아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 |
・ |
내 말이 기분을 상하게 했다면, 미안합니다. |
私の言葉が気分を害したなら、すみません。 |
・ |
농담이었는데 갑분싸가 돼서 미안해. |
ジョークだったけど、急に雰囲気が冷たくなってごめん。 |
・ |
지못미라서 너에게 너무 미안하다. |
守ってあげられなくて本当にごめんなさい。 |
・ |
너를 지못미해서 정말 미안해. |
あなたを守れなくて本当にごめん。 |
・ |
그때 내가 지못미라서 미안해. |
あの時、守ってあげられなくてごめん。 |
・ |
초딩 같아서 미안해, 그냥 장난친 거야. |
小学生みたいでごめん、ただの冗談だったんだ。 |
・ |
진짜 킹받는 건 약속 시간에 늦고도 미안하단 말 안 하는 거야. |
本当にイライラするのは、約束の時間に遅れても謝らないことだよ。 |
・ |
본의 아니게 미안하게 됐네요. |
不本意ながら悪いことをしてしまいましたね。 |
・ |
내가 해줄 수 있는 것이 아무것도 없다는 사실에 미안하고 안타까웠다. |
私がしてやれることがなにもないという事実に申し訳なく思った。 |
・ |
오래 기다리게 해서 미안해. |
長く待たせてごめん。 |
・ |
미안한데 다시 한번 확인해주시겠어요? |
悪いけど、もう一度確認していただけますか? |
・ |
미안한데 좀 더 구체적으로 알려주시겠어요? |
悪いけど、もう少し具体的に教えていただけますか? |
・ |
미안한데 그날은 다른 일정이 잡혀 있어요. |
悪いけど、その日は他の予定が入っています。 |
・ |
미안하지만 오늘은 그 건에 대해서는 말씀드릴 수 없어요. |
悪いけど、今日はその件についてはお話しできません。 |
・ |
미안한데 저희 일정이 꽉 차 있어요. |
悪いけど、こちらの予定が詰まっています。 |
・ |
미안한데 그 요구에는 응할 수 없어요. |
悪いけど、その要求には応じられません。 |
・ |
미안한데, 신문 좀 가져다 줄래? |
わるいけど、新聞取ってきてくれない。 |
・ |
미안하지만 다른 방법을 시도해 보세요. |
悪いけど、別の方法を試してみてください。 |
・ |
미안하지만, 지금은 바쁘니까 나중에 이야기합시다. |
悪いけど、今は忙しいので後でお話ししましょう。 |
・ |
미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
悪いけど、こちらの規則には従ってください。 |
・ |
미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 |
・ |
미안하지만 이 건에 대해서는 도와드릴 수 없어요. |
悪いけど、この件についてはお手伝いできません。 |
・ |
미안하지만 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
悪いけど、もう少し待っていただけますか? |
・ |
미안하지만, 조금 시간을 내주실 수 있을까요? |
悪いけど、少しお時間をいただけますか? |
・ |
미안하지만 다시 한번 설명해 주시겠어요? |
悪いけど、もう一度説明してもらえますか? |
・ |
미안하지만 더 이상은 대응할 수 없어요. |
悪いけど、これ以上は対応できません。 |
・ |
미안하지만, 오늘은 형편이 안 돼요. |
悪いけど、今日は都合がつかないんです。 |
・ |
미안, 못 들었어. |
ごめん、聞き取れなかった。 |
・ |
미안, 조금만 더 기다려 줘. |
ごめん、もう少し待ってね。 |
・ |
미안, 약간의 오해가 있었어. |
ごめん、ちょっとした誤解があった。 |
・ |
미안, 메모하는 걸 깜빡했어. |
ごめん、メモを取り忘れた。 |
・ |
미안, 바로 수정할게. |
ごめん、すぐに修正するよ。 |
・ |
미안, 나중에 정리해서 보낼게. |
ごめん、後でまとめて送るね。 |
・ |
미안, 자세히는 아직 모르겠어. |
ごめん、詳しくはまだ分からない。 |
・ |
미안, 답장이 늦었어. |
ごめん、返事が遅れた。 |
・ |
미안, 잘못 보냈어. |
ごめん、間違えて送った。 |
・ |
미안, 얘기가 길어졌어. |
ごめん、話が長くなったよ。 |
・ |
미안 급해서 이따 봐. |
ごめん、急いでいるので後ほど。 |
・ |
미안, 나중에 연락할게. |
ごめん、後で連絡するね。 |
・ |
미안, 오늘은 못 갈 것 같아. |
ごめん、今日は行けそうにない。 |
・ |
미안, 자료를 잊어버렸어. |
ごめん、資料を忘れた。 |
・ |
미안, 급한 일이 생겼어. |
ごめん、急用ができた。 |
・ |
미안, 조금 늦어. |
ごめん、少し遅れるよ。 |
・ |
미안, 바로 확인할게. |
ごめん、すぐに確認する。 |
・ |
진짜 미안! |
本当にごめん! |
・ |
미안 미안. |
ごめんごめん。 |