・ |
어깨가 빠질 정도로 무거운 물건을 들고 있었다. |
肩が抜けるほど重い物を持ち上げていた。 |
・ |
이 작업은 어깨가 빠질 정도로 힘들다. |
この作業は肩が抜けるほど辛い。 |
・ |
어깨가 빠지는 느낌이라 조금 쉬고 싶다. |
肩が抜けるような感じで、少し休みたい。 |
・ |
어깨가 빠질 듯한 통증이 계속되고 있다. |
肩が抜けるような痛みが続いている。 |
・ |
어깨가 빠질 정도로 열심히 했지만 결국 실패했다. |
肩が抜けるほど頑張ったが、結局失敗した。 |
・ |
너무 무거운 짐을 들고 있어서 어깨가 빠질 것 같았다. |
あまりに重い荷物を持っていたので肩が抜けそうだった。 |
・ |
어깨가 빠질 정도로 아픈 통증을 느꼈다. |
肩が抜けるほどの痛みを感じた。 |
・ |
하루 종일 일해서 어깨가 빠질 정도로 피곤하다. |
一日中働いて肩が抜けるほど疲れた。 |
・ |
무거운 짐을 옮겨서 어깨가 빠질 것 같다. |
重い荷物を運んで肩が抜けそうだ。 |
・ |
컴퓨터를 오래 사용하니까 어깨 근육이 뭉쳤다. |
パソコンを長時間使っていたら、肩の筋肉が凝り固まった。 |
・ |
시험에 합격하지 못해서 어깨가 처져 있었다. |
試験に合格できなかったので、肩を落としていた。 |
・ |
그녀에게 차여서 어깨가 처졌다. |
彼女に振られて、肩を落とした。 |
・ |
기대했던 선물을 못 받아서 어깨가 처져 있었다. |
期待していたプレゼントがもらえなくて、肩を落としていた。 |
・ |
경기에서 져서 그는 어깨가 처졌다. |
試合に負けて、彼は肩を落とした。 |
・ |
왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
なぜそんなに肩を落としているんですか? |
・ |
입학시험에 떨어져 어깨가 처지다. |
入学試験に落ちて肩を落とす。 |
・ |
그의 어깨에 힘을 주는 태도에 짜증이 나요. |
彼の威張った態度にイライラしています。 |
・ |
어깨에 힘을 주는 사람에게는 가까이 가고 싶지 않아요. |
威張っている人には近づきたくないです。 |
・ |
그는 자신의 힘을 과시하며 자주 어깨에 힘을 줘요. |
彼は自分の力を誇示して、よく威張ります。 |
・ |
그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 |
・ |
상사가 어깨에 힘을 주면 팀 분위기가 나빠져요. |
上司が威張っていると、チームの雰囲気が悪くなります。 |
・ |
어깨에 힘을 주지 말고 더 겸손해져요. |
威張らずに、もっと謙虚になりなさい。 |
・ |
그는 항상 어깨에 힘을 주고 있어서 모두가 그를 무서워해요. |
彼はいつも威張っているので、みんなが怖がっています。 |
・ |
그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
彼は政治家になってから、ふんぞり返っています。 |
・ |
너무 오래 자면 어깨가 저려요. |
あまりにも長く寝ていたら、肩がしびれてきました。 |
・ |
무의식중에 그의 어깨를 두드렸다. |
思わず彼の肩を叩いてしまった。 |
・ |
어깨너머로 배우는 것도 훌륭한 공부다. |
肩越しに学ぶことも立派な勉強だ。 |
・ |
어깨너머로 배운 지식으로 일을 시작했다. |
肩越しに学んだ知識で仕事を始めた。 |
・ |
할머니의 바느질을 어깨너머로 배웠다. |
祖母の裁縫を肩越しに学んだ。 |
・ |
그는 아버지의 일을 어깨너머로 배웠다. |
彼は父の仕事を肩越しに学んだ。 |
・ |
아버지의 어깨너머로 신문을 함께 읽었다. |
父の肩越しに新聞を一緒に読んだ。 |
・ |
할머니의 요리를 어깨너머로 보면서 익혔다. |
祖母の料理を肩越しに見ながら覚えた。 |
・ |
선생님의 설명을 어깨너머로 듣고 있었다. |
先生の説明を肩越しに聞いていた。 |
・ |
어깨너머로 슬쩍 그녀의 노트를 들여다보았다. |
肩越しにチラッと彼女のノートを覗いた。 |
・ |
어깨너머로 익힌 정도로는 프로가 될 수 없다. |
肩越しに覚えた程度ではプロにはなれない。 |
・ |
어깨너머로 익힌 언어가 의외로 도움이 되었다. |
肩越しに覚えた言語が意外と役に立った。 |
・ |
어릴 적 형에게서 어깨너머로 그림 그리는 요령을 배웠다. |
子供の頃、兄から肩越しに絵を描くコツを学んだ。 |
・ |
어깨너머로 본 기술로 자신의 작품을 만들었다. |
肩越しに見た技術で自分の作品を作った。 |
・ |
그녀는 피아노를 어깨너머로 익혔다. |
彼女はピアノを肩越しに覚えた。 |
・ |
그녀는 불만스럽게 어깨를 으쓱했다. |
彼女は不満げに肩をすくめた。 |
・ |
어깨너머로 배우다. |
肩越しに習う。 |
・ |
어깨너머로 들여다보다. |
肩越しにのぞき込む。 |
・ |
오랜 시간 운전해서 어깨 통증 증후군이 악화되었다. |
長時間の運転で、肩こりの症候群が悪化してきた。 |
・ |
어깨 통증이 심해서 어깨가 저릿저릿 아프다. |
肩こりがひどくて、肩がじんじんと痛む。 |
・ |
갑자기 어깨를 쳐서 흠칫했다. |
急に肩を叩かれてびくっとした。 |
・ |
뒤에서 어깨를 두드려서 흠칫했다. |
背後から肩を叩かれてびくっとした。 |
・ |
날씬한 허리와 넓은 어깨가 조각 같다. |
細いウエストと広い肩が彫刻のようだ。 |
・ |
등산 배낭의 어깨끈을 조정했어요. |
登山リュックのショルダーストラップを調整しました。 |
・ |
가방끈을 길게 해서 어깨에 걸쳤어요. |
カバンの紐を長めにして肩掛けにしました。 |
・ |
어깨 경혈을 누르면 피로가 풀려요. |
肩のツボを押すと、疲れが取れます。 |