・ | 왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
なぜそんなに肩を落としているんですか? | |
・ | 입학시험에 떨어져 어깨가 처지다. |
入学試験に落ちて肩を落とす。 | |
・ | 어깨나 목의 결림을 해소하기 위해 자세의 개선이나 체조를 권장합니다. |
肩や首のこりを解消するには、姿勢の改善や体操がおすすめです。 | |
・ | 어깨가 결리다. |
肩が凝る。 | |
・ | 형은 어깨가 넓고 다부집니다. |
兄は肩幅が広くてがっしりしています。 | |
・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
・ | 어깨를 두드리다. |
肩をたたく。 | |
・ | 어깨의 힘을 빼다. |
肩の力を抜く。 | |
・ | 그는 키가 크고 어깨도 넓다. |
彼は背が高くて、肩幅も広い。 | |
・ | 어깨를 움츠리다. |
肩を竦める。 | |
・ | 어깨를 나란히 하다. |
肩を並べる。 | |
・ | 어깨가 떡 벌어졌다. |
肩が広い。 | |
・ | 어깨가 아프다. |
肩が痛い。 | |
・ | 어깨를 주무르다. |
肩をもむ。 | |
・ | 어깨가 뻐근하다. |
肩が凝る。 | |
・ | 선생님께서 학생의 어깨를 토닥토닥 두드려 주셨다. |
先生が学生の肩をなでなでしてくださった。 | |
・ | 어깨와 등을 툭툭 쳤다. |
肩と背中を軽く叩いた。 | |
・ | 그는 대통령으로서 막중한 책임을 어깨에 짊어졌다. |
彼は大統領として重大な責任を肩に背負った。 | |
・ | 어깨를 펴고 당당하게 행동하세요. |
胸を張って堂々と行動してください。 | |
・ | 찰나였지만 그녀와 어깨가 맞닿았다. |
瞬だったが彼女と肩が触れ合った。 | |
・ | 어깨가 맞닿다. |
肩が触れ合う。 | |
・ | 아버지는 걱정하지 말라며 어깨를 토닥여 주셨다. |
父は肩を軽くたたきながら心配しないでと言って下さった。 | |
・ | 숨이 가빠서 어깨와 가슴이 벌렁거리다. |
息が詰まって肩と胸ががたがたする。 | |
・ | 씨익 웃으면서 어깨를 으쓱거렸다. |
にやっと笑いながら、肩をそびやかした。 | |
・ | 어깨 폭을 넓혀서 역삼각형의 멋진 체형을 만듭시다. |
肩幅を広くして逆三角形のかっこいい体型になろう。 | |
・ | 어깨너머로 배우다. |
肩越しに習う。 | |
・ | 어깨너머로 들여다보다. |
肩越しにのぞき込む。 | |
・ | 기술을 어깨 너머로 배웠다. |
技術を肩越しに学んだ。 | |
・ | 경책으로 어깨를 강하게 맞았습니다. |
警策で肩を強く叩かれました。 | |
・ | 추워서 어깨를 으쓱하다. |
寒くて肩を窄める。 | |
・ | 감독은 위업을 달성한 제자의 어깨를 두드려 줬다. |
監督は偉業を成し遂げた教え子の肩を叩いた。 | |
・ | 그는 아들이 눈물을 보이자 어깨를 다독거렸다. |
彼は息子が涙を見せると、肩を叩いて激励した。 | |
・ | 그는 그녀에게 다가가 어깨를 감싸 안았다. |
彼は彼女に近付いて肩を抱いた。 | |
・ | 그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
彼は政治家になってから、ふんぞり返っている。 | |
・ | 아버지는 생활비 이야기가 나오면 어깨가 움츠러든다. |
お父さんは生活費の話が出ると、肩身が狭い。 | |
・ | 댄스음악을 들으면 어깨가 들썩들썩 거린다. |
ダンス音楽を聴くと肩が上下に揺れる。 | |
・ | 드디어 기라성 같은 스타들과 어깨를 나란히 했다. |
ついに素晴らしいスターたちと肩を並ぶようになった。 |