・ |
이 자식이 인기 좀 끌고 나니까, 눈에 보이는 게 없나 보네. |
こいつ人気が出てから怖いものなしみたいだな。 |
・ |
저 자식, 나한테 이런 걸 시키다니! |
あの野郎、俺にこんなことをさせるなんて! |
・ |
이 자식, 왜 이렇게 무책임한 거야! |
この野郎、なぜこんなに無責任なんだ! |
・ |
정말, 이 자식은 전혀 믿을 수 없어! |
まったく、この野郎は全然信用できない! |
・ |
이 자식, 분명히 뭔가 교활한 짓을 하고 있어! |
この野郎、ずるいことをしてるに違いない! |
・ |
저 자식, 또 지각했어! |
あの野郎、また遅刻した! |
・ |
이 자식! 이런 것도 못하는 거야. |
この野郎!こんなこともできないのか。 |
・ |
이 자식, 왜 이렇게 고집이 센 거야! |
この野郎、どうしてこんなに頑固なんだ! |
・ |
왜 이런 짓을 하는 거야, 이 자식! |
なんでこんなことをするんだ、この野郎! |
・ |
이 자식, 또 약속을 어겼나! |
この野郎、また約束を破ったのか! |
・ |
때로는 자식의 잘못을 보고도 못 본 척 눈을 감아 주어야 한다. |
時には子どもの失敗をみても見ない振りして目をつぶってあげるべきだ。 |
・ |
부모는 자식이 죽으면 가슴에 묻는다. |
親は子が死ぬと、胸に埋める。 |
・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말처럼, 부모는 자식 걱정을 멈출 수 없다. |
枝が多い木に風の静かな日はないという言葉のように、親は子供の心配を止められない。 |
・ |
자식 걱정에 바람 잘 날 없다. |
子供を心配しない日はない。 |
・ |
부모들은 비가 오나 눈이 오나 자식들을 걱정한다. |
親たちは雨が降ろうが雪が降ろうが子どもたちの心配をする。 |
・ |
자식이 제구실을 못하면 부모는 가슴에 못이 박인 채 살게 됩니다. |
子供が一人前になれないなら、両親は心を痛めながら生きるようになります。 |
・ |
자식들에게 대물리다. |
子供に継がせる。 |
・ |
아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다. |
妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。 |
・ |
부모는 자식을 먹여 살리기 위해 많은 희생을 했다. |
親は子供を養うために多くの犠牲を払った。 |
・ |
일찍이 남편과 사별하고 혼자 자식을 키워냈다. |
早くに夫と死別し、一人で子供たちを育てて来た。 |
・ |
어머니는 자나깨나 자식 생각뿐이다. |
母は寝ても覚めても子供のことを考えている。 |
・ |
부모와 자식의 사랑은 어떤 말로도 다 표현할 수 없어요. |
親と子供の愛は、どんな言葉でも表現しきれません。 |
・ |
부모와 자식은 서로 가르치고 배우는 존재예요. |
親と子供はお互いに教え合い、学び合う存在です。 |
・ |
부모와 자식의 관계가 좋으면 가정 전체 분위기도 밝아져요. |
親と子供の関係が良いと、家族全体の雰囲気も明るくなります。 |
・ |
부모와 자식 사이에는 무한한 사랑이 있다고 말해요. |
親と子供の間には、無限の愛があると言われています。 |
・ |
부모와 자식은 인생에서 가장 중요한 파트너예요. |
親と子供は、人生の中で最も大切なパートナーです。 |
・ |
부모와 자식의 관계가 좋으면 가정은 평화로워져요. |
親と子供の関係が良好であれば、家庭は平和になります。 |
・ |
부모와 자식 사이에 신뢰가 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
親と子供の間に信頼があると、どんな困難も乗り越えられます。 |
・ |
부모와 자식은 생활에서 가장 중요한 존재예요. |
親と子供は、生活の中で最も重要な存在です。 |
・ |
부모와 자식의 관계는 확고한 신뢰에 기반하고 있어요. |
親と子供の関係は、しっかりとした信頼に基づいています。 |
・ |
부모와 자식의 사랑은 무조건적인 것이어야 해요. |
親と子供の愛情は、無償であるべきです。 |
・ |
부모와 자식이 함께 보내는 시간은 매우 소중해요. |
親と子供が一緒に過ごす時間は、非常に貴重です。 |
・ |
부모와 자식의 관계는 때로는 엄하고, 때로는 부드러워야 해요. |
親と子供の関係は、時には厳しく、時には優しくなければなりません。 |
・ |
부모와 자식은 서로 도와주는 존재예요. |
親と子供は、お互いに支え合う存在です。 |
・ |
아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다. |
たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。 |
・ |
어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 |
・ |
그는 처자식을 위해 매일 열심히 일하고 있습니다. |
彼は妻子のために毎日一生懸命働いています。 |
・ |
그는 처자식을 소중히 여깁니다. |
彼は妻子を大切にしています。 |
・ |
처자식을 부양하기 위해 더 많은 수입을 늘려야 한다고 느끼고 있습니다. |
妻子を養うために、もっと収入を増やさなければならないと感じています。 |
・ |
여행을 갈 때는 처자식을 데리고 가는 경우가 많아요. |
旅行に行くときは、妻子を連れて行くことが多いです。 |
・ |
처자식의 건강을 최우선으로 생각하고 있습니다. |
妻子の健康を最優先に考えています。 |
・ |
처자식과 함께 가정 내 역할을 분담하고 있습니다. |
妻子と一緒に家庭内の役割を分担しています。 |
・ |
처자식과 작별을 고하고 전쟁터로 향했다. |
妻子に別れを告げて戦地に向かった。 |
・ |
전처 사이에 아이가 있는데, 현재의 처자식에게 재산을 남기고 싶어요. |
前妻との間にも子供がいますが、現在の妻子に財産を残したい。 |
・ |
자식들에게 피해를 주지 않고 혼자 살 수 있는 졸혼이 유행하고 있다. |
子ども達に被害を与えず、一人で生きて行く卒婚が流行っている。 |
・ |
자식들은 이미 다 떠나고 노부부가 살다가 세상을 떴다. |
子供たちはすでに独立し、暮らしていた老夫婦も亡くなった。 |
・ |
자식을 금지옥엽처럼 키우다. |
子供を金枝玉葉のように育てる。 |
・ |
두말할 것 없이 자식을 돕는 게 부모잖아. |
ためらうことなく子供を助けるのが親でしょう? |
・ |
자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 |
・ |
삼촌은 평생 독신으로, 부인도 자식도 없습니다. |
叔父は生涯独身で、妻も子どももいません。 |