![]() |
・ | 부모이기에 자식들에게 베풀어주는 것은 지극히 당연한 것이라고 생각하는 사람도 많다. |
両親だからこそ、子供に施すことは至極当然なことだと考える人も多い。 | |
・ | 그녀는 자식들에게 온갖 정성을 기울였다. |
彼女は子供たちにあらゆる真心を傾けた。 | |
・ | 자식 중에 막내를 남달리 아낀다. |
子供の中で末子を一番可愛がっている。 | |
・ | 그는 이름난 사대부의 자식이다. |
彼は名のある両班のご子息だ。 | |
・ | 장성한 자식들이 다 잘되었다. |
成長した子供達がみな立派になった。 | |
・ | 자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 | |
・ | 자식들의 부모 사랑은 소홀하기 쉽습니다. |
子供の両親の愛は、おろそかにしやすいです。 | |
・ | 미음은 소화가 잘돼서 환자식이나 이유식 등에 사용된다. |
重湯は、消化がよいので病人食や離乳食などに用いる。 | |
・ | 시간이 지나면 부모는 늙어 가고, 자식은 성인이 되어 경제적으로 자립해 갑니다. |
時がたてば親は年老いていき、子どもは成人して経済的に自立していきます。 | |
・ | 할머니는 후처로 들어가 전처 자식들을 애지중지 키웠다. |
お婆さんは後妻に入り、前妻の子供達を可愛がって育てた。 | |
・ | 친부모인 이상 친자식에게 대한 부양 의무가 있습니다. |
実親である以上は、実子に対する扶養義務があります。 | |
・ | 저는 키워주신 어머니의 친동생의 친자식입니다. |
私は育ての母の実の弟の実子です。 | |
・ | 다행이 남편은 저의 자식을 친차식처럼 귀여워 해주고 있습니다. |
幸い夫は連れ子を実の子のようにかわいがってくれています。 | |
・ | 자신의 피를 물려 받은 자식이 친자식입니다. |
自分の血を受け継いだ子供が実子です。 | |
・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
・ | 그 자식이 합격했다니 기절초풍했다. |
あいつが合格したなんて、びっくり仰天した。 | |
・ | 부모 자식 간에 언제까지 등지고 살 생각이야. |
親子の間でいつまで仲たがいして住むつもりなの? | |
・ | 나는 대학에 진학하지 못했지만 적어도 자식은 대학에 보내주고 싶다. |
僕は大学に進学できなかったけど、せめて子どもには大学に行かせてあげたい。 | |
・ | 자식에게 학용품 하나 사줄 형편이 안 되었다. |
子供に学用品ひとつ買ってあげる状況ではなかった。 | |
・ | 사람은 왜 사랑하는 제 자식을 학대하는 걸까? |
人はなぜ、愛するわが子を虐待するのか。 | |
・ | 부모가 자식을 사랑하는 것은 자연스러운 것이다. |
親が子供を愛することは自然なことだ。 | |
・ | 할아버지는 자식들이 해외여행을 보내주기로 하자 너무나 신이 났어요. |
あるおじいさんは、子供達が海外行旅行をさせてくれると決まって、とても浮かれました。 | |
・ | 잘사는 부모의 자식으로 태어나는 것도 운이죠. |
富裕層の子どもとして生まれるのも運によるもの。 | |
・ | 모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
どの親でも子供を限りなく愛する。 | |
・ | 자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
子供に対する両親の愛は限りがない。 | |
・ | 부모는 자식을 사랑하는 법이다. |
親は子供を愛するものだ。 | |
・ | 그동안 자식한테 아버지 노릇을 전혀 못해 줬다. |
これまで子供に父親の本分を全く果たしてやれなかった。 | |
・ | 습관도 부모에서 자식으로 대물림됩니다. |
習慣も両親から子供に継承されます。 | |
・ | 자식이 많으면 잔걱정이 끊이지 않는다. |
子供が多くと、気苦労が絶えない。 | |
・ | 자식은 부모를 닮은 법이다. |
子どもは親に似るものだ。 | |
・ | 자기 자식을 버리다니 언어도단이다 |
自分の子供を捨てるなんて言語道断だ。 | |
・ | 부모의 학력은 자식의 학력에도 많이 영향을 미친다. |
親の学歴が子供の学力に多いに影響を与える。 | |
・ | 부모의 학력이 높을수록 자식의 학력도 높아진다. |
親の学歴が高いほど、子供の学歴も高くなる。 | |
・ | 자식 문제로 시름이 깊다. |
子供の問題で憂い深い。 | |
・ | 남편도 서글서글하고 자식도 둥글게 잘 컸다. |
夫も度量が広く、子供たちも丸く育った。 | |
・ | 자식이 제구실을 못한다. |
子供が一人前になれない。 | |
・ | 부모는 자식에게 자신들의 방식을 주입시키려 애를 씁니다. |
親は子供に自分たちの方式を注入させようと努力します。 | |
・ | 효도는 자식의 도리입니다. |
親孝行は子息の道理です。 | |
・ | 사내자식 |
男の子 | |
・ | 자식을 눈앞에서 뺑소니 사고로 잃었다. |
子供を目の前でひき逃げ事故で失った。 | |
・ | 벌어놓은 돈을 자식들의 미래를 위해 꿍쳐두었다. |
稼いだお金を子供たちの未来のために隠し置いている。 | |
・ | 아버지는 지독히 가부장적이고 자식들에게 엄했다. |
夫は酷く家父長的で子供たちに厳しかった。 | |
・ | 모든 사업은 성공했으나, 자식 농사는 실패했다. |
すべての事業は成功したが、子育てには失敗した。 | |
・ | 자식 농사 잘 짓는 것은 동서고금 엄마들의 공통 관심사다. |
子供を成功させるのは、古今東西を問わず、母親たちの共通の関心事となっている。 | |
・ | 자식에게 재산을 남기다. |
子供に財産を残す。 | |
・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
・ | 자식의 죽음 이후 웃는 것조차 죄스럽게 느껴졌다. |
子供の死後、笑う事にすら罪悪感を感じていた。 | |
・ | 어린 자식들에게 감정을 여과 없이 드러내어 상처를 입혔다. |
幼い子供達に感情を隠すことなく吐き出し傷を負わせた。 | |
・ | 비록 나는 배우지 못했을지라도 자식들은 꼭 가르치고 싶어요. |
たとえ僕は教育を受けられなかったとしても、子供たちにはぜひ教育を受けさせたいです。 | |
・ | 자식의 앞길을 막다. |
子供の前途を閉ざす。 |