![]() |
・ | 계란은 상온(15도)에서 3주 정도는 보존할 수 있다. |
卵は常温(15℃)で3週間くらいは保存できる。 | |
・ | 정관 건강을 지키기 위해 생활습관 개선이 권장됩니다. |
精管の健康を守るために、生活習慣の改善が推奨されます。 | |
・ | 정관이 막혀 있는 경우 치료가 필요할 수 있습니다. |
精管が詰まっている場合、治療が必要になることがあります。 | |
・ | 정관을 검사함으로써 불임의 원인을 파악할 수 있습니다. |
精管を検査することで、不妊の原因を特定できます。 | |
・ | 정관이 막히면 정자가 정상적으로 배출되지 않습니다. |
精管が詰まると、精子が正常に排出されません。 | |
・ | 정관이 정상적으로 기능하고 있는지 정기적으로 체크하고 있습니다. |
精管が正常に機能しているか、定期的にチェックしています。 | |
・ | 정관이 막혀 있으면 정자가 정상적으로 흐르지 않습니다. |
精管が詰まっていると、精子が正常に流れません。 | |
・ | 정관을 통해서 정자가 전립선으로 옮겨집니다. |
精管を通じて、精子が前立腺に運ばれます。 | |
・ | 정관이 정상적으로 작동하고 있는지 검사를 받았습니다. |
精管が正常に機能しているか、検査を受けました。 | |
・ | 정관이 막혀 있을지도 몰라요. |
精管が詰まっているかもしれません。 | |
・ | 정관 수술을 검토하고 있습니다. |
パイプカットを検討しています。 | |
・ | 정관에 이상이 없는지 검사했습니다. |
精管に異常がないか検査しました。 | |
・ | 모의 후, 그들은 다음 행동을 결정했습니다. |
謀議の後、彼らは次の行動を決定しました。 | |
・ | 그녀의 순정이 그에게 용기를 주고 있어요. |
彼女の純情さが、彼に勇気を与えています。 | |
・ | 순정을 빼앗겼다. |
純情を奪われた。 | |
・ | 내 청춘과 순정을 빼앗았다. |
僕の青春と純情を奪った。 | |
・ | 애증을 극복하고 긍정적인 관계를 만들기 위해 노력하고 있습니다. |
愛憎を克服し、前向きな関係を築くために努力しています。 | |
・ | 애증의 감정을 풀기 위해 대화가 필요합니다. |
愛憎の感情を解きほぐすために、対話が必要です。 | |
・ | 애증의 감정이 그녀를 괴롭히고 있는 것처럼 보여요. |
愛憎の感情が彼女を苦しめているように見受けられます。 | |
・ | 그의 말에는 애증이 뒤섞인 복잡한 감정이 느껴집니다. |
彼の言葉には、愛憎が入り混じった複雑な感情が感じられます。 | |
・ | 애증의 감정에 지배되지 않고 이성적으로 대응하는 것이 중요합니다. |
愛憎の感情に支配されず、理性的に対応することが大切です。 | |
・ | 애증의 감정이 그녀의 선택에 영향을 주고 있어요. |
愛憎の感情が彼女の選択に影響を与えています。 | |
・ | 애증의 감정을 정리하는 것이 관계 개선의 첫걸음입니다. |
愛憎の感情を整理することが、関係改善の第一歩です。 | |
・ | 애증의 감정이 그의 행동을 지배하고 있어요. |
愛憎の感情が彼の行動を支配しています。 | |
・ | 애증의 감정이 관계를 복잡하게 만들고 있어요. |
愛憎の感情が関係を複雑にしています。 | |
・ | 애증이 뒤섞인 감정을 이해하기는 어려워요. |
愛憎の入り混じった感情を理解するのは難しいです。 | |
・ | 경멸하는 감정은 장기적인 관계에 악영향을 미칩니다. |
軽蔑する感情は、長期的な関係に悪影響を与えます。 | |
・ | 상업성을 고려한 판매 전략을 책정했습니다. |
商業性を考慮した販売戦略を策定いたしました。 | |
・ | 상업성의 관점에서 가격 설정을 재검토할 예정입니다. |
商業性の観点から、価格設定を見直す予定です。 | |
・ | 상업성을 고려한 후 최종적인 결정을 내리겠습니다. |
商業性を考慮した上で、最終的な決定をいたします。 | |
・ | 사무실 청소에 관한 일정을 알려드리겠습니다. |
オフィスの清掃に関するスケジュールをお知らせいたします。 | |
・ | 사무실 각 층에 대한 정보를 안내해 드리겠습니다. |
オフィスの各フロアに関する情報をご案内いたします。 | |
・ | 오피스 유지 보수에 대해 정기적인 점검을 실시하고 있습니다. |
オフィスのメンテナンスについて、定期的な点検を実施しています。 | |
・ | 증자 진행에 대한 구체적인 일정을 안내해드리겠습니다. |
増資の実施についての具体的なスケジュールをご案内いたします。 | |
・ | 증자 건은 이번 회의에서 결정됩니다. |
増資の件は今度の打ち合わせで決まります。 | |
・ | 정관에 "사내 이사의 선임에는 출석 주주의 3분의 2 이상의 찬성이 필요하다"고 정하고 있습니다. |
定款で、「社内取締役の選任には、出席株主の3分の2以上の賛成が必要だ」と定めています。 | |
・ | 정관에 기재된 업무 내용에 대해 상세한 설명을 드리겠습니다. |
定款に記載された業務内容について、詳細な説明をいたします。 | |
・ | 정관에 따라 회사 운영 방침을 결정합니다. |
定款に基づいて、会社運営の方針を決定します。 | |
・ | 정관에 기재되어 있는 설립 목적에 대해 설명하겠습니다. |
定款に記載されている設立目的についてご説明します。 | |
・ | 정관 적용 범위에 대한 질문이 있으면 답변 드리겠습니다. |
定款の適用範囲についてご質問があれば、お答えいたします。 | |
・ | 정관에 기재되어 있는 임원의 임기에 대해 확인해 주십시오. |
定款に記載されている役員の任期についてご確認ください。 | |
・ | 정관 조항에 대해 궁금한 점이 있으면 연락주세요. |
定款の条項について、ご質問がある場合はご連絡ください。 | |
・ | 정관 개정안을 준비했으니 확인해주세요. |
定款の改定案を準備しましたので、ご確認ください。 | |
・ | 정관 승인 절차에 대해 안내드립니다. |
定款の承認手続きについてご案内いたします。 | |
・ | 정관 내용과 관련하여 궁금한 점이 있으면 질문해 주세요. |
定款の内容に関して、何かご不明な点があればご質問ください。 | |
・ | 정관 개정에 대해 상세한 설명을 드리겠습니다. |
定款の改訂について、詳細な説明をいたします。 | |
・ | 무역회사 업무에 대해 더 자세한 정보가 필요하시면 연락주세요. |
貿易会社の業務について、さらに詳しい情報が必要な場合はご連絡ください。 | |
・ | 다음 번에는 부장님이 면접을 볼 예정입니다. |
次回は、部長が面接する予定です。 | |
・ | 다음 주 금요일에 최종 면접을 볼 예정입니다. |
来週の金曜日に、最終面接する予定です。 | |
・ | 면접 시간이 정해지는 대로 알려드리겠습니다. |
面接する時間が決まり次第、お知らせいたします。 |