・ | 이 가격으로는 이익이 나지 않는다. |
この価格では利益が出ない。 | |
・ | 현지 과일 가게에서 맛있는 멜론을 발견했다. |
地元の果物屋でおいしいメロンを見つけた。 | |
・ | 무인 점포는 인건비가 들지 않는다. |
無人店舗は人件費がかからない。 | |
・ | 무인 점포에서 도시락을 사가지고 돌아갔다. |
無人店舗でお弁当を買って帰った。 | |
・ | 무인 점포에서의 지불은 모두 캐시리스입니다. |
無人店舗での支払いはすべてキャッシュレスです。 | |
・ | 요즘 들어 무인 점포에 좀도둑이 끊이지 않고 있다. |
最近になって、無人店舗の万引きがつきない。 | |
・ | 사재기하던 휴지가 바닥났다. |
買いだめしていたティッシュが底をついた。 | |
・ | 원두를 사재기해서 언제든지 마실 수 있도록 하고 있다. |
コーヒー豆を買いだめして、いつでも飲めるようにしている。 | |
・ | 화장지를 사재기하는 사람이 늘고 있다. |
トイレットペーパーを買いだめする人が増えている。 | |
・ | 선불로 지불한 금액의 영수증을 받았다. |
前払いで支払った金額の領収書をもらった。 | |
・ | 여행 요금은 선불로 지불했습니다. |
旅行の料金は前払いで支払いました。 | |
・ | 선불을 하지 않으면 예약을 확보할 수 없다. |
先払いをしないと予約が確保できない。 | |
・ | 선불로 회비를 지불했다. |
先払いで会費を支払った。 | |
・ | 선불로 회비를 지불했다. |
先払いで会費を支払った。 | |
・ | 잔디 깎는 기계가 시동이 잘 걸리지 않아서 고생했다. |
芝刈り機のエンジンがうまくかからなくて苦労した。 | |
・ | 잔디를 깎으면 잡초가 눈에 띄지 않는다. |
芝刈りをすることで雑草が目立たなくなる。 | |
・ | 할아버지가 잔디 깎는 것을 도와주셨다. |
おじいちゃんが芝刈りを手伝ってくれた。 | |
・ | 매달 잔디를 깎아서 정원을 깨끗하게 유지하고 있습니다. |
毎月芝刈りをして、庭をきれいに保っています。 | |
・ | 싸구려 소파는 장시간 앉기에 적합하지 않다. |
安物のソファは長時間座るのに向かない。 | |
・ | 싸구려 우산은 금방 망가지는 경우가 많다. |
安物の傘はすぐに壊れることが多い。 | |
・ | 싸구려 자전거는 승차감이 좋지 않다. |
安物の自転車は乗り心地が良くない。 | |
・ | 싸구려 펜은 금방 잉크가 나오지 않는다. |
安物のペンはすぐにインクが出なくなる。 | |
・ | 싸구려 가구는 금방 부서지는 경우가 많다. |
安物の家具はすぐに壊れることが多い。 | |
・ | 플라스틱 하면 먼저 떠오르는 이미지는 싸구려다. |
プラスティックと言えば、まず思い浮かべるイメージは安物だ。 | |
・ | 이 특산물은 지역 한정으로 판매되고 있습니다. |
この特産物は地域限定で販売されています。 | |
・ | 특산물 행사에서 현지 음식을 즐겼다. |
特産物のイベントで地元の料理を楽しんだ。 | |
・ | 이 지역의 특산물은 유명한 사과입니다. |
この地区の特産物は有名なりんごです。 | |
・ | 지역 특산물을 기념품으로 구입했다. |
地元の特産物をお土産に購入した。 | |
・ | 그는 여행지에서 특산물을 많이 사가지고 돌아갔다. |
彼は旅行先で特産物をたくさん買って帰った。 | |
・ | 이 지역 특산물이 뭐예요? |
この地域の特産物は何ですか? | |
・ | 특산물은 그 지방의 특성을 잘 나타낸다. |
特産物はその地方の特性をうまく表す。 | |
・ | 한국에는 지역에 따라서 다양한 특산물이 있어요. |
韓国にも地域によって様々な特産物がありますよ。 | |
・ | 할인권 기한이 다가와서 빨리 써야지. |
割引券の期限が迫っているので、早く使わないと。 | |
・ | 할인권을 가지고 있으면 10% 할인이 됩니다. |
割引券を持っていると、10%オフになります。 | |
・ | 동전을 같은 가치의 지폐로 교환했습니다. |
コインを同じ価値の紙幣と交換しました。 | |
・ | 그녀는 가방과 지갑을 맞바꿨어요. |
彼女はバッグと財布を交換しました。 | |
・ | 그의 노력을 보고 나의 투지에 불이 붙었다. |
彼の努力を見て、私の闘志に火がついた。 | |
・ | 불이 붙을지 모르니 위험하니까 떨어지세요. |
火がつくかもしれないから危ないので離れて下さい。 | |
・ | 올해 불붙기 시작한 체험 관광의 인기는 내년에도 지속될 것이다. |
今年火がつき始めた体験観光の人気は、来年も続くだろう。 | |
・ | 그녀는 관객의 야유에 동요하지 않았다. |
彼女は観客のやじに動じなかった。 | |
・ | 연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. |
연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. | |
・ | 상사의 지시에 부하가 야유를 보냈다. |
上司の指示に部下がやじを飛ばした。 | |
・ | 격노한 나머지 목소리를 높였다. |
激怒のあまり、声を荒げた。 | |
・ | 격노한 나머지 냉정을 잃었다. |
激怒のあまり、冷静さを失った。 | |
・ | 그의 부모는 그가 뭘 했는지 알면 격노할 것이다. |
彼の両親は、彼が何をしたか知ったら激怒するだろう。 | |
・ | 격분한 나머지 물건을 던졌다. |
激怒のあまり、物を投げつけた。 | |
・ | 두려움이 제 마음을 지배했어요. |
恐れが私の心を支配しました。 | |
・ | 그녀는 두려움을 느끼면서도 미소를 지었습니다. |
彼女は恐れを感じながらも微笑みました。 | |
・ | 두려움을 느꼈지만 맞서기로 했어요. |
恐れを感じたが、立ち向かうことにしました。 | |
・ | 두려움 때문에 아무것도 하지 않는다면 달라질 것은 아무것도 없다. |
恐怖のあまり一歩も踏み出せないなら、何も変わらない。 |