「全く気が向かない」は韓国語で「영 안 내키다」という。「全く気が向かない(영 안 내키다)」は、あることに対してまったく興味が湧かない、やる気が出ない、気が進まないという意味です。日本語の「全く気が向かない」は、何かをやりたくないという気持ちや、その気になれない時に使います。韓国語の「영 안 내키다」も、同じようにやる気がない、興味がないという意味です。
|
![]() |
「全く気が向かない」は韓国語で「영 안 내키다」という。「全く気が向かない(영 안 내키다)」は、あることに対してまったく興味が湧かない、やる気が出ない、気が進まないという意味です。日本語の「全く気が向かない」は、何かをやりたくないという気持ちや、その気になれない時に使います。韓国語の「영 안 내키다」も、同じようにやる気がない、興味がないという意味です。
|
・ | 오늘은 영 안 내키니까 나가고 싶지 않아. |
今日は全く気が向かないから、出かけたくない。 | |
・ | 그 영화는 영 안 내키네. |
その映画は全く気が向かないな。 | |
・ | 영 안 내키니까 지금은 아무것도 하고 싶지 않아. |
全く気が向かないから、今は何もしたくない。 | |
・ | 그 일은 영 안 내키니까 나중에 하자. |
あの仕事は全く気が向かないので、後でやろう。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 | |
・ | 그곳에 가는 건 영 안 내킨다. |
その場所に行くのは全く気が向かない。 | |
・ | 영 안 내키지만 가야만 해. |
全く気が向かないけど、行かなければならない。 | |
・ | 영 안 내키지만 해야 한다. |
全く気が向かないけど、やらなきゃいけない。 | |
・ | 기분이 내키지 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다. |
気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。 | |
・ | 기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 | |
・ | 그는 기분이 내키지 않는 모습이었지만 결국 납득하고 일을 시작했다. |
彼は気が乗らない様子だったが、最終的には納得して仕事を始めた。 | |
・ | 기분이 내키지 않지만 이 프로젝트에는 참여해야 한다. |
気が乗らないけれど、このプロジェクトには参加しなければならない。 | |
・ | 마음이 내키지 않아. |
気が進まないな。 | |
・ | 별로 내키지 않아서요. |
あまり気が進まなくて。 | |
・ | 내키지 않는 대답을 했다. |
気乗りのしない返事をした。 | |
・ | 내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
気が進まないですが、仕方ないです。 | |
・ | 실은 내키지가 않습니다. |
実は気が進まないです。 | |
・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
今日は、なんか気が進まないんです。 | |