「なまり」は韓国語で「사투리」という。사투리は「方言」という意味の韓国語です。標準語(표준어)に対して、地域ごとに異なる言葉や発音・言い回しを指します。
|
![]() |
「なまり」は韓国語で「사투리」という。사투리は「方言」という意味の韓国語です。標準語(표준어)に対して、地域ごとに異なる言葉や発音・言い回しを指します。
|
・ | 한국에는 지방에 따라 사투리가 있다. |
韓国には地方による方言がある。 | |
・ | 사투리가 심하다. |
方言が激しい。 | |
・ | 긴긴 서울 생활에도 경상도 사투리를 좀처럼 고쳐지지 않는다. |
長いソウル生活でも慶尚道方言がなかなか治らない。 | |
・ | 그는 사투리를 써요. |
彼は方言を使います。 | |
・ | 사투리가 귀여워요. |
方言が可愛いです。 | |
・ | 부산 사투리를 배우고 싶어요. |
釜山の方言を習いたいです。 | |
・ | 사투리를 잘 못 알아들어요. |
方言がよく聞き取れません。 | |
・ | 사투리를 쓰면 고향 생각이 나요. |
方言を使うと故郷を思い出します。 | |
・ | 서울 사람은 사투리를 잘 몰라요. |
ソウルの人は方言をよく知りません。 | |
・ | 사투리 때문에 오해가 생겼어요. |
方言のせいで誤解が生じました。 | |
・ | 드라마에서 사투리가 많이 나와요. |
ドラマで方言がたくさん出てきます。 | |
・ | 구어체 한국어를 마스터하고 싶은데, 사투리도 있어서 어려워! |
口語体の韓国語をマスターしたいけど、方言もあって難しい! | |
・ | 현지 사투리를 들으면 친근감이 생긴다. |
地元の方言を聞くと親近感が湧く。 | |
・ | 구수한 사투리를 구사하다. |
もっともらしい方言を駆使する。 | |
・ | 외국인에게 부산 사투리는 알아듣기 힘들다. |
外国人に釜山弁は聞き取りにくい。 | |
・ | 부산은 사투리 억양이 아주 강한 지역입니다. |
釜山は方言のイントネーションが強い地域です。 | |
・ | 돌하르방은 제주도 사투리로, 돌로 만든 할아버지를 가리킨다. |
石ハルバンは、済州島の方言で、石で作られたおじいちゃんのことをいう。 |
통역사(通訳士) > |
독일어(ドイツ語) > |
자모(字母) > |
유음(流音) > |
술어(述語) > |
비속어(俗語) > |
외래어(外来語) > |
반말(タメ口) > |
복수형(複数形) > |
이화여자대학 언어교육원(梨花女子大.. > |
대명사(代名詞) > |
유성음(有声音) > |
사투리(なまり) > |
환담(歓談) > |
구어체(口語体) > |
영어권(英語圏) > |
일어회화(日本語会話) > |
구어(口語) > |
영어 회화(英会話) > |
소통하다(疎通する) > |
입버릇(口癖) > |
숙어(熟語) > |
단일어(単一語) > |
허언(虚言) > |
겹말(意味が重複する言葉) > |
어조(語調) > |
단어(単語) > |
딴말(たわ言) > |
궤변(詭弁) > |
발음(発音) > |