いらいらする、焦る、落ち着かない、苛々しい
|
![]() |
|
類義語 | : |
・ | 합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
合格発表を控え、イライラしている。 | |
・ | 시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
試験の結果を待ちながら焦っている。 | |
・ | 초조해도 걸리는 시간은 변하지 않는다. |
あせっても、かかる時間は変わらない。 | |
・ | 그녀는 초조한 듯 입술을 깨물었다. |
彼女は神経質な様子で唇を噛んだ。 | |
・ | 나까지 마음이 초조해졌다. |
私まで気持ちが焦りだした。 | |
・ | 면접 때문에 너무 초조하네요. |
面接のせいでとても焦っています。 | |
・ | 연락이 취해지지 않아 초조해 한다. |
連絡がとれず、いらいらする。 | |
・ | 요즘 불안하고 초조해요. |
最近、不安で苛々します。 | |
・ | 그는 초조해하며 대답했다. |
彼は苛立ちを見せながら答えた。 | |
・ | 그녀는 초조하게 중얼거리고 있었어요. |
彼女は焦りながらぶつぶつつぶやいていました。 | |
・ | 취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 | |
・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
・ | 초조함을 느끼면 생각이 정리되지 않는다. |
焦りを感じていると、思考がまとまらない。 | |
・ | 초조함을 느낄 때, 나는 심호흡을 하려고 한다. |
焦りを感じた時、深呼吸をするようにしている。 | |
・ | 그 상황에서 그의 초조함이 보였다. |
その状況に彼の焦りが見えた。 | |
・ | 초조함 때문에 말실수를 했다. |
焦りのせいで言い間違えをしてしまった。 | |
・ | 초조함 속에서도 침착하게 문제를 해결했다. |
焦りながらも、冷静に問題を解決した。 | |
・ | 초조함과 불안으로 밤을 잘 수 없었다. |
焦りと不安で夜も眠れなかった。 | |
・ | 너무 초조해서 실수를 저질렀다. |
焦りすぎて、思わずミスをしてしまった。 | |
・ | 초조함 속에서도 침착하게 대처하려 했다. |
焦りながらも、冷静に対処しようとした。 | |
불안하다(不安だ) > |
허무감(虚無感) > |
사행심(射幸心) > |
생각을 바꾸다(考え直す) > |
몸이 달다(気が急く) > |
눈물이 맺히다(涙が宿る) > |
안타까움(やるせなさ) > |