・ | 의뢰에 신속하게 대응해 주세요. |
依頼に迅速に対応してください。 | |
・ | 작업을 원활하게 진행하기 위한 방법을 생각한다. |
作業をスムーズに進めるための方法を考える。 | |
・ | 그 게임은 단순하다. |
そのゲームは単純だ。 | |
・ | 어리석은 사람은 단순한 문제를 어렵게 만든다. |
愚かな人は単純な問題を難しくさせる。 | |
・ | 가게를 어디로 할지 결정했다. |
お店をどこにするか決めた。 | |
・ | 그녀에게 고백하기로 결정했어. |
彼女に告白することに決めた。 | |
・ | 제가 알아서 결정할게요. |
自分でちゃんと判断して、決めます。 | |
・ | 비관론에 휩쓸리지 않고 냉정하게 생각하다. |
悲観論に流されず冷静に考える。 | |
・ | 그렇게 간단하지 않아. |
そんなに簡単じゃないよ。 | |
・ | 그는 망가진 컴퓨터를 간단하게 고쳤다. |
彼は壊れたパソコンを簡単に直した。 | |
・ | 간단하게 만들 수 있는 요리에 관심이 많습니다. |
簡単に作れる料理におおいに関心があります。 | |
・ | 이 게임은 간단하다. |
このゲームは簡単だ。 | |
・ | SIM 카드가 올바르게 삽입되어 있지 않다. |
SIMカードが正しく挿入されていない。 | |
・ | 제가 다시 걸게요. |
私が掛け直します。 | |
・ | 지금 바빠서 이따가 다시 걸게요. |
今、忙しくて後で掛け直します。 | |
・ | 옛날 동창에게 화했어요. |
昔の同級生に電話しました。 | |
・ | 그날 밤 너무 바빠서 그는 그녀에게 전화하지 않았다. |
その日の晩とても忙しかったので、彼は彼女に電話しなかった。 | |
・ | 아직 그녀에게 전화하지 않았지만 전화할 거예요. |
まだ彼女に電話していませんが、電話するつもりです。 | |
・ | 그녀에게 전화하라고 할게요. |
彼女にかけ直せさせます。 | |
・ | 약 십 분 후에 전화할게. |
約10分後に電話するよ。 | |
・ | 다시 전화할게요. |
電話かけなおします。 | |
・ | 담당자 바꿔드릴게요. |
担当者とかわります。 | |
・ | 운전수는 신호가 바뀌기를 초조하게 기다리고 있었다. |
運転手は信号が変わるのをいらいらしながら待っていた。 | |
・ | 과장님을 대신해서 내가 가게 되었습니다. |
課長に代わりに僕が行くことになりました。 | |
・ | 장난 전화는 무시하는 게 최고야. |
いたずら電話は無視するのが一番だ。 | |
・ | 통화하기 전에 문자 보낼게. |
通話する前にメッセージを送る。 | |
・ | 내가 지금 급한 일이 생겨서 그러니까 나중에 다시 전화할게 |
今手が離せないんだ。後でかけ直すよ。 | |
・ | 그게 딸과의 마지막 통화였다. |
それが娘との最後の電話となった。 | |
・ | 통신비를 싸게 하는 플랜을 선택한다. |
通信費を安くするプランを選ぶ。 | |
・ | 인터넷 통신의 발달로 누구나 쉽게 정보를 접할 수 있습니다. |
インターネット通信の発達で誰でも簡単に情報に接することができます。 | |
・ | 신비주의적 철학이 그에게 영향을 미쳤다. |
神秘主義的な哲学が彼に影響を与えた。 | |
・ | 그 배우의 간드러진 목소리가 영화의 매력을 돋보이게 한다. |
その俳優のなまめかしい声が映画の魅力を引き立てる。 | |
・ | 간드러진 목소리로 말함으로써 말에 무게가 실린다. |
なまめかしい声で話すことで、言葉に重みが出る。 | |
・ | 요염한 사람에게는 남녀 관계없이 시선을 빼앗겨 버립니다. |
色っぽい人には、男性女性を問わずつい目を奪われてしまいます。 | |
・ | 그는 모두에게 뭇매를 맞았다. |
彼はみんなに袋叩きにされた。 | |
・ | 그는 모두에게 뭇매를 맞았다. |
彼はみんなから袋叩きにされた。 | |
・ | 스위치 하나로 손쉽게 밥을 지을 수 있는 전기 밥솥. |
スイッチ一つで、手軽にご飯が炊ける炊飯器。 | |
・ | 방을 깨끗하게 정리하다. |
部屋をきれいに片付ける。 | |
・ | 이 거리는 밤이 되면 어둠에 덮여서 혼자 걷는 게 무서워요. |
この街は夜になると暗闇に包まれて一人で歩くのは怖いです。 | |
・ | 모든 것이 눈으로 덮여 있다. |
全てが雪で覆われてる。 | |
・ | 내용물이 망가져서 못쓰게 되었다. |
中身が壊れて使えなくなった。 | |
・ | 드라이기가 망가져서 못쓰게 됐어. |
ドライヤーが壊れたので使えなくなった。 | |
・ | 물방울이 풀을 촉촉하게 합니다. |
水のしずくが草を潤します。 | |
・ | 얼룩 무늬 커튼이 방을 밝게 합니다. |
まだら模様のカーテンが部屋を明るくします。 | |
・ | 나이테란 나무를 잘게 썰었을 때 보이는 줄무늬를 말합니다. |
年輪とは、木をわ切りにしたときに見えるしま模様のことです。 | |
・ | 깔창을 사용해서 키가 커 보이게 한다. |
インソールを使って背を高く見せる。 | |
・ | 우리집 텔레비전은 십 년 사용해서 낡았어요. 슬슬 새 것이 필요해요. |
うちのテレビは10年使っているから古いです。そろそろ新らしいのがほしいです。 | |
・ | 신발 끈이 쉽게 풀린다. |
靴のひもがほどけやすい。 | |
・ | 여름에는 가벼운 샌들을 신는 것이 쾌적해요. |
夏には軽いサンダルを履くのが快適です。 | |
・ | 사석에서 친구와 느긋하게 지냈다. |
私的な席で友人とゆっくり過ごした。 |