・ |
그녀의 그림에 대한 몰두는 정말 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것 같다. |
彼女の絵画への没頭ぶりは、まさに遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないようだ。 |
・ |
아이들은 새 장난감에 빠져서 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것 같다. |
彼の読書への情熱は、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないほどだ。 |
・ |
아이들은 새 장난감에 빠져서 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것 같다. |
子供たちは新しいおもちゃに夢中で、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないようだ。 |
・ |
늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르듯이 그녀는 새로운 프로젝트에 몰두하고 있다. |
遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないように、彼女は新しいプロジェクトに没頭している。 |
・ |
새로운 언어를 배우기 시작한 그는 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르듯 열심이다. |
新しい言語を学び始めた彼は、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないほど熱心だ。 |
・ |
새로운 취미를 시작한 그녀는 마치 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것처럼 몰두하고 있다. |
新しい趣味を始めた彼女は、まるで遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないかのように没頭している。 |
・ |
그는 늦게 시작한 게임에 빠져서 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것 같다. |
彼は遅くに始めたゲームに夢中で、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないようだ。 |
・ |
슬픔은 세월이 약이라고 하지만, 그때까지의 과정은 힘든 것이다. |
悲しみは時が薬だと言うけれど、それまでの過程は辛いものだ。 |
・ |
운동선수에게 메뚜기도 유월이 한철이라는 말은 특히 중요하다. |
アスリートにとって、バッタも6月が旬であるという言葉は特に重要だ。 |
・ |
한 가지 꼭 명심해야 할 것이 있습니다. |
ひとつしっかりと心に刻み込まなければならないことがあります。 |
・ |
욕심이 지나치면 올바르게 판단하는 능력도 잃게 됩니다. |
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 |
・ |
지나친 욕심은 화를 부른다고, 적당히 하는 게 좋아. |
過ぎた欲は災いを招くから、適度にするのがいいよ。 |
・ |
아이들에게 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 가르치는 것이 중요하다. |
子供たちに、過度な欲は災いを招くことを教えることが大切だ。 |
・ |
눈 가리고 아웅 한다고 해결되지 않아, 솔직하게 말해야 해. |
目を覆って騙しても解決しないよ、正直に言わなければならないよ。 |
・ |
그 광고는 눈 가리고 아웅하는 식이어서 소비자를 오해하게 만들었다. |
その広告は目を覆って騙すようなもので、消費者を誤解させた。 |
・ |
한술 밥에 배부르랴라는 교훈을 가슴에 새기고 그는 끈기 있게 연구를 계속했다. |
一口の飯で腹が膨れるものかという教訓を胸に、彼は粘り強く研究を続けた。 |
・ |
젊어서 고생은 사서도 한다는 말이 맞아, 그때 배운 것이 지금의 나를 만들었어. |
若い時の苦労は買ってでもしろという言葉は本当だ、あの時学んだことが今の私を作ったんだ。 |
・ |
오늘의 대화는 저에게 자신감을 주었습니다. |
今日の会話は私に自信を与えました。 |
・ |
자신감이 부족한 사람에게 용기를 주는 책을 추천했다. |
自信が不足している人には勇気を与える本を勧めた。 |
・ |
자신감은 어떤 것이라도 가능케 해 주는 힘입니다. |
自信こそすべてを可能にする力です。 |
・ |
경험들이 쌓여 아이들에게 자신감을 심어준다. |
経験が積まれて、子供に自信感を植えつける。 |
・ |
젊을 때의 노력이 나중의 인생을 풍요롭게 한다. |
若いうちの努力が後の人生を豊かにする。 |
・ |
나중에 갈게요. |
後で行きます。 |
・ |
나중에 할게요. |
後でやります。 |
・ |
고생을 두려워하지 않고 도전하는 것이 중요하다. |
苦労を恐れずに挑戦することが大切だ。 |
・ |
아이들에게는 언제나 새로운 경험이 필요합니다. |
子供たちにはいつも新しい経験が必要です。 |
・ |
과거, 현재, 미래 중에 가장 중요하게 생각하는 것은 무엇인가요? |
過去、現在、未来の中で最も重要だと思うことは何ですか? |
・ |
고생한 경험은 반드시 미래를 위한 밑거름이 될 것이다. |
苦労した経験は、必ず未来のための踏み台になるだろう。 |
・ |
육체는 늙어도 마음만이라도 젊게 살고 싶어요. |
肉体は老いても、心だけでも若く生きていきたいです。 |
・ |
젊은데 못 할 게 뭐 있어? |
若いんだからできないことなんてある? |
・ |
젊다는 게 얼마나 큰 행복인지 모른다. |
若いということが、どれだけ大きな幸福なのかわからない。 |
・ |
완전히 방심하고 있는 사이, 모든 것이 한순간에 바뀌어 버렸다. |
完全に油断している間、全てのことが一瞬に変わってしまった。 |
・ |
안 좋은 일은 빨리 잊어버리는 게 좋아요. |
良くないことは早く忘れてしまったほうが良いです。 |
・ |
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다는 걸 알게 되었어. |
百回聞くことは一回見ることにも及ばないことに気づいた。) |
・ |
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다고 생각해. |
百回聞くことは一回見ることにも及ばないと思っている。 |
・ |
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다는 걸 느껴. |
百回聞くことは一回見ることにも及ばないと感じている。 |
・ |
자연의 아름다움은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 눈으로 확인해야 한다. |
自然の美しさは百聞は一見に如かず。自分の目で確かめるべきだ。 |
・ |
여행지의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다. |
旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。 |
・ |
이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 |
・ |
그렇게 하기 싫었지만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어. |
そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。 |
・ |
아내에게 약점을 잡혀 있는 울며 겨자 먹기로 요구에 응했습니다. |
妻に弱みを握られているので、泣く泣く要求に応じた。 |
・ |
그녀의 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하는 행동은 주변의 신뢰를 잃게 했다. |
彼女の肝臓に付いたり胆嚢に付いたりする行動は、周囲の信頼を失わせた。 |
・ |
비즈니스에서는 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하는 사람에게 주의가 필요하다. |
ビジネスでは肝臓に付いたり胆嚢に付いたりする人には注意が必要だ。 |
・ |
부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 |
・ |
신입 사원이 상사에게 반항하다니, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난 격이다. |
新入社員が上司に反抗するなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。 |
・ |
긍정적으로 생각하는 것이 중요해, 꿈보다 해몽이 좋다는 것을 잊지 말자. |
ポジティブに考えることが重要だ、「夢より解釈が良い」ということを忘れないで。 |
・ |
결국, 꿈보다 해몽이 좋다는 것이 인생의 진리야, 긍정적인 마음을 가져야 해. |
結局、「夢より解釈が良い」というのが人生の真理だ、ポジティブな心を持つべきだ。 |
・ |
이 카페의 디저트는 예쁘게 꾸며져서, 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 표현이 딱 맞아. |
このカフェのデザートは美しく飾られていて、見た目が良いお餅は食べても良いという表現がぴったりだ。 |
・ |
싫어하는 경쟁 상대에게도 경의를 표해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 정신이 진정한 프로야. |
嫌いな競争相手にも敬意を払う。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという精神が真のプロだ。 |
・ |
비판적인 댓글을 단 사람에게도 정중히 답변해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 대응이 중요해. |
批判的なコメントをした人にも丁寧に返信する。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという対応が大切だ。 |