![]() |
・ | 그렇게 쉽게 말하지 마. |
そんな風に簡単に言わないで。 | |
・ | 이 도구를 사용하면 손쉽게 분석할 수 있습니다. |
このツールを使えば、たやすく分析ができます。 | |
・ | 그녀는 손쉽게 새로운 기술을 배웠습니다. |
彼女はたやすく新しい技術を学びました。 | |
・ | 문제는 손쉽게 해결했지만 시간이 걸렸습니다. |
問題はたやすく解決しましたが、時間がかかりました。 | |
・ | 손쉽게 성공할 거라고는 생각하지 못했지만, 무사히 끝났습니다. |
たやすく成功するとは思っていませんでしたが、無事に終わりました。 | |
・ | 이 절차를 거치면 손쉽게 목표를 달성할 수 있습니다. |
この手順を踏めば、たやすく目標を達成できます。 | |
・ | 그의 조언으로 손쉽게 해결할 수 있었어요. |
彼のアドバイスでたやすく解決できました。 | |
・ | 손쉽게 설명해 주셔서 도움이 되었습니다. |
たやすく説明していただき、助かりました。 | |
・ | 이 도구를 사용하면 손쉽게 설치할 수 있습니다. |
この道具を使えば、たやすく取り付けができます。 | |
・ | 그의 도움이 있으면 손쉽게 끝낼 수 있었어요. |
彼の助けがあれば、たやすく終わらせることができました。 | |
・ | 수학 문제를 손쉽게 풀었다. |
数学の問題を楽々と解いた。 | |
・ | 딸기는 손쉽게 가꿀 수 있는 채소입니다. |
イチゴはたやすく育てられる野菜です。 | |
・ | 김은 값도 싸고 손쉽게 먹을 수 있다. |
のりは安くて手軽に食べられる。 | |
・ | 가마솥으로 밥을 지으면 통통하고 맛있게 완성됩니다. |
釜でご飯を炊くと、ふっくらと美味しく仕上がります。 | |
・ | 가마솥으로 만들면 요리가 더욱 맛있게 느껴집니다. |
釜で作ると、料理が一層おいしく感じます。 | |
・ | 솥에 삶으면 야채가 부드럽게 완성됩니다. |
釜で煮ると、野菜が柔らかく仕上がります。 | |
・ | 과일칼을 사용하여 간단하게 간식을 만듭니다. |
果物ナイフを使って、簡単におやつを作ります。 | |
・ | 과도가 있으면 쉽게 과일을 자를 수 있어요. |
果物ナイフがあれば、簡単に果物をカットできます。 | |
・ | 과도는 간편하게 과일을 자르는 데 편리합니다. |
果物ナイフは手軽に果物を切るのに便利です。 | |
・ | 그 생각에는 일리가 있지만 신중하게 판단할 필요가 있습니다. |
その考え方には一理ありますが、慎重に判断する必要があります。 | |
・ | 후사가 결정된 후, 인수인계가 원활하게 이루어졌어요. |
跡継ぎが決まった後、引き継ぎがスムーズに行われました。 | |
・ | 후사를 선택하는 것이 사업 성공의 열쇠가 됩니다. |
跡継ぎを選ぶことが、事業成功の鍵となります。 | |
・ | 후사가 없을 경우 어떻게 할 생각인가요? |
跡継ぎがいない場合、どうするつもりですか? | |
・ | 아이와 놀면 자연스럽게 동심으로 돌아갈 수 있습니다. |
子供と遊ぶことで、自然と童心に戻れます。 | |
・ | 그녀는 항상 동심을 잊지 않고 주변을 즐겁게 해요. |
彼女はいつも童心を忘れず、周りを楽しませます。 | |
・ | 동심을 계속 갖는 것은 인생을 풍요롭게 합니다. |
童心を持ち続けることは、人生を豊かにします。 | |
・ | 동심으로 돌아가 천진난만하게 노는 시간이 중요합니다. |
童心に戻って、無邪気に遊ぶ時間が大切です。 | |
・ | 그녀는 나이를 느끼지 못하게 하는 동심의 소유자입니다. |
彼女は年齢を感じさせない童心の持ち主です。 | |
・ | 장난감 가게에 들어가면 동심이 되살아납니다. |
おもちゃ屋に入ると、童心が蘇ります。 | |
・ | 청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 | |
・ | 후계자로서 책임을 무겁게 느끼고 있습니다. |
跡継ぎとしての責任を重く感じています。 | |
・ | 아들은 아버지의 후계자가 될 것으로 굳게 믿고 있다. |
息子は父の後継者になると強く信じている。 | |
・ | 시대의 흐름에 적응하는 것이 요구됩니다. |
時代の流れに適応することが求められます。 | |
・ | 세상의 흐름이 어떻게 변해가는지 공부해야 합니다. |
世の中の流れがどう変化するのか勉強しなければなりません。 | |
・ | 자신의 지위를 자손에게 세습하다. |
自分の地位を子孫に世襲する。 | |
・ | 정치인의 지위가 세습됨으로써 젊은 사람들이 기회를 잃게 됩니다. |
政治家の地位が世襲されることで、若い人が機会を失います。 | |
・ | 특정 직업이 세습되는 것이 때로는 비판을 받습니다. |
特定の職業が世襲されることが時に批判されます。 | |
・ | 귀족 칭호는 대대로 세습되는 것이 전통입니다. |
貴族の称号は代々世襲されるのが伝統です。 | |
・ | 개혁을 거부한다면 국민들의 비난을 면하기 어려울 것이다. |
改革を拒否するなら国民の非難を逃れるのは難しいだろう。 | |
・ | 세습제 때문에 장남이 대를 잇게 되었습니다. |
世襲制のため、長男が跡を継ぐことになりました。 | |
・ | 이 지역에서는 포장 공사가 빈번하게 이루어지고 있습니다. |
この地区では、舗装工事が頻繁に行われています。 | |
・ | 주차장 포장이 깔끔하게 정비되었습니다. |
駐車場の舗装がきれいに整備されました。 | |
・ | 내진 기준을 채우지 않는 호텔이 건설된 것이 발각되었다. |
耐震基準を満たさないホテルが建設されていたことが発覚された。 | |
・ | 잠시 중단되었던 공사가 다음 달에 재개되게 되었습니다. |
しばらく中断していた工事が、来月再開されることになりました。 | |
・ | 비가 와서 피크닉을 중단하게 되었습니다. |
雨が降ってきたため、ピクニックを中断することになりました。 | |
・ | 그는 이야기를 중단하고 저에게 편지를 썼습니다. |
彼は話を中断し、私に手紙を書きました。 | |
・ | 잠시 중단되었던 계획이 재개되게 되었습니다. |
しばらく中断していた計画が再開されることになりました。 | |
・ | 상의하고 싶은 것이 있습니다. |
ご相談したいことがございます。 | |
・ | 나중에 연락드릴게요. |
あとでご連絡しますね。 | |
・ | 제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
今は忙しいので、あとで電話しますね。 |