・ | 무거운 물건이 위로 떨어져 책상을 짓눌렀다. |
重い物が上に落ち、机を押しつぶした。 | |
・ | 홍수가 침수된 지역을 짓눌러 가옥이 떠내려갔다. |
洪水が浸水している地域を押しつぶし、家屋が流された。 | |
・ | 태풍 바람이 쓰러진 나무를 짓눌러 건물에 큰 피해를 입혔다. |
台風の風が倒れた木を押しつぶし、建物に大きな被害を与えた。 | |
・ | 그의 가혹한 말이 그녀의 마음을 짓눌렀다. |
彼の過酷な言葉が彼女の心を押しつぶした。 | |
・ | 압력이 올라가 공기가 병을 짓눌렀다. |
圧力が上がり、空気がボトルを押しつぶした。 | |
・ | 잔해가 차를 짓누르고 도로는 통행이 금지되었다. |
瓦礫が車を押しつぶし、道路は通行止めになった。 | |
・ | 지진으로 건물이 무너지고 철골이 사람들을 짓눌렀다. |
地震で建物が崩れ、鉄骨が人々を押しつぶした。 | |
・ | 태풍으로 쓰러진 나무가 차를 짓눌렀다. |
台風で倒れた木が車を押しつぶした。 | |
・ | 절망감이 그의 마음을 짓눌러, 그는 눈물을 흘렸다. |
絶望感が彼の心を押しつぶし、彼は涙を流した。 | |
・ | 거대한 바위가 산길에 굴러 차를 짓눌렀다. |
巨大な岩が山道に転がり、車を押しつぶした。 | |
・ | 나를 짓누르던 삶의 고통이 너무 무거웠다. |
私を強く押さえた人生の苦痛がとても重かった。 | |
・ | 무거운 짐이 어깨를 짓누르다. |
重い荷物が肩を押さえつける。 | |
・ | 그의 광기에 대한 공포가 나를 짓누르는 것 같았다. |
彼の狂気に対する恐怖が私を押しつぶすかのようだった。 | |
・ | 그는 전화기의 버튼을 누르고 통화를 종료했어요. |
彼は電話機のボタンを押して通話を終了しました。 | |
・ | 택배 기사가 현관 벨을 눌렀다. |
宅配便のドライバーが玄関のベルを鳴らした。 | |
・ | 필요하신 게 있으면 벨을 눌러주세요. |
御用があれば、ベルを押してください。 | |
・ | 내리실 분은 미리 벨을 눌러주시기 바랍니다. |
お降りになる方は、あらかじめブザーを押していただきますようお願いします。 | |
・ | 내릴 때에는 벨을 누르세요. |
降りる時はブザーを押してください。 | |
・ | 버스의 빨간 벨을 눌러요. |
バスの赤いブザーを押します。 | |
・ | 벨을 누르다. |
ベルを押す。 | |
・ | 버튼을 거꾸로 누르면 장치가 멈춘다. |
ボタンを逆に押すと、装置が停止します。 | |
・ | 그는 모험에 대한 갈망을 억누르지 못하고 항상 새로운 도전을 요구한다. |
彼は冒険への渇望を抑えられず、常に新しい挑戦を求めている。 | |
・ | 그녀는 눈물을 억누르고 강한 자세를 보였다. |
彼女は涙を抑えて、強い姿勢を示した。 | |
・ | 군부는 잔혹한 폭력으로 시민들을 억누르려 했다. |
軍部は残酷な暴力で市民を押さえつけようとした。 | |
・ | 힘으로 억누르다. |
力で抑える。 | |
・ | 권력으로 억누르다. |
権力で抑えつける。 | |
・ | 소수 의견을 억누르다. |
少数意見を押さえつける。 | |
・ | 분노를 억누르다. |
怒りを抑える。 | |
・ | 물가 상승을 억누르다. |
物価の上昇を抑える。 | |
・ | 그녀는 놀란 표정을 지으며 이마를 손으로 눌렀습니다. |
彼女は驚きの表情を浮かべて額を手で押さえました。 | |
・ | 손님이 음식 하나 시켜 놓고 몇 시간째 눌러앉아서 나갈 생각을 안 해요. |
お客さんが料理を一つ注文しておいて、何時間も居座り出て行かないつもりです。 | |
・ | 벌써 한 달째야. 이대로 우리집에 눌러 앉을 생각이야? |
もう1ヶ月目だよ。このままうちに居座るつもり? | |
・ | 언제까지나 친구 집에서 눌러앉을 수만은 없다. |
いつまでも友達の所に居続けるわけにもいかない。 | |
・ | 초인종을 누르다. |
呼び鈴を押す。 | |
・ | 여기 누르면 찰칵 소리가 나요. |
ここを押せばカシャっと音がします。 | |
・ | 발의 혈자리를 누르니 아프면서도 시원하다. |
足のツボを押さえると痛気持ち好い。 | |
・ | 광고 건너뛰기를 누르다. |
広告のスキップを押す。 | |
・ | 꽃이 아름다워 카메라 셔터를 눌러 댔습니다. |
花がきれいで、カメラのシャッターを押し続けました。 | |
・ | 여기 셔터를 누르시면 돼요. |
ここのシャッターを押せばいいです。 | |
・ | 셔터를 누르기 전에 먼저 반누름하여 초점을 맞춥니다. |
シャッターを押す前には、まず半押ししてピントを合わせます。 | |
・ | 카메라 셔터를 누르다. |
カメラのシャッターを切る。シャッターを押す。 | |
・ | 셔터를 누르다. |
シャッターを切る。 | |
・ | 버튼을 길게 누르면 소등됩니다. |
ボタンを長押しすると消灯します。 | |
・ | 숟가락으로 비빔밥 위에 올려진 계란 노른자를 꾹 눌러 터트려 쓱쓱 비볐다. |
スプーンでビビンバの上にのった卵黄をぎゅっと押しつぶし、よくかきまぜた。 | |
・ | 휴대전화 번호를 누르자 신호음이 울렸다. |
携帯電話の番号を押すと、信号音が鳴った。 | |
・ | 번호를 누르다. |
番号を押す。 | |
・ | 풍선은 어느 한쪽을 누르면 다른 한쪽이 불룩 나온다. |
風船は、ある一方を押すと、別のところが出っ張る。 | |
・ | 손가락으로 누르는 것만으로도 잇몸에서 출혈이 생기면 치주병일 가능성이 있습니다. |
指で押すだけで歯肉から出血したりするようであれば、歯周病の可能性があります。 | |
・ | '좋아요!'를 눌러 주세요. |
「いいね!」を押してください。 | |
・ | 군사 정권은 국민의 반발을 억누르고 있습니다. |
軍事政権は国民の反発を抑えています。 |