![]() |
・ | 수하물 무게가 초과되었다. |
手荷物の重さがオーバーした。 | |
・ | 출국 준비가 다 되었습니다. |
出国の準備が整いました。 | |
・ | 출국 수속이 원활하게 진행되었습니다. |
出国手続きがスムーズに進みました。 | |
・ | 국제선 항공편이 결항되었습니다. |
国際線の便が欠航になりました。 | |
・ | 국제선 탑승 수속이 완료되었습니다. |
国際線の搭乗手続きが完了しました。 | |
・ | 국내선 항공권은 할인된 가격으로 구입했습니다. |
国内線の航空券は割引価格で購入しました。 | |
・ | 국내선 항공편이 결항되었습니다. |
国内線の便が欠航になりました。 | |
・ | 국내선 탑승 게이트가 변경되었습니다. |
国内線の搭乗ゲートが変更になりました。 | |
・ | 항공 회사에 입사하여 훈련을 받은 후 35살에 기장이 되었다. |
航空会社にに入社し、訓練を経て35歳で機長になった。 | |
・ | 통장에 첫 보너스가 입금되었습니다. |
通帳に初めてのボーナスが振り込まれました。 | |
・ | 재정난으로 시 예산이 대폭 삭감되었습니다. |
財政難で、市の予算が大幅に削減されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 직원 모집이 일시 정지되었습니다. |
財政難のため、職員の募集が一時停止されました。 | |
・ | 재정난의 영향으로 복리후생이 삭감되었습니다. |
財政難の影響で、福利厚生が削減されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 대중교통 운행 시간이 단축되었습니다. |
財政難が原因で、公共交通の運行時間が短縮されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 지역 행사가 중단되었습니다. |
財政難によって、地域のイベントが中止されました。 | |
・ | 재정난으로 설비 투자가 보류되었습니다. |
財政難で設備投資が見送られました。 | |
・ | 재정난 때문에 직원들의 급여가 동결되었습니다. |
財政難のため、職員の給与が凍結されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 몇 가지 프로젝트가 중단되었습니다. |
財政難により、いくつかのプロジェクトが中止されました。 | |
・ | 재정난의 영향으로 예산이 대폭 삭감되었습니다. |
財政難の影響で、予算が大幅に削減されました。 | |
・ | 그녀와의 공통된 취미에 친근감을 느꼈다. |
彼女との共通の趣味に親近感を感じた。 | |
・ | 공통점이 많았던 것이 친근감을 갖는 계기가 되었다. |
共通点が多かったのが、親近感を持つきっかけだった。 | |
・ | 오래된 라디오를 헛간에서 꺼냈습니다. |
古いラジオを物置から持ち出しました。 | |
・ | 그는 헛간에서 오래된 잡지를 발견했다. |
彼は物置で古い雑誌を見つけた。 | |
・ | 헛간 안에 오래된 사진 앨범이 있었다. |
物置の中に古い写真アルバムがあった。 | |
・ | 오래된 여행 가방을 광에 치웠어요. |
古いスーツケースを物置に片付けました。 | |
・ | 광에 오래된 가구가 많이 있습니다. |
物置に古い家具がたくさんあります。 | |
・ | 신작 영화에 출연하는 연기자가 발표되었다. |
新作映画に出演する役者が発表された。 | |
・ | 젊은 연기자의 성장이 기대된다. |
若手役者の成長が楽しみだ。 | |
・ | 영화가 일본어로 더빙되다. |
映画が日本語で吹き替えされる。 | |
・ | 윤곽선을 긋는 것으로, 구도가 결정된다. |
輪郭線を引くことで、構図が決まる。 | |
・ | 윤곽이 뚜렷하면 인쇄물도 깔끔하게 마무리된다. |
輪郭が明瞭だと、印刷物も綺麗に仕上がる。 | |
・ | 직육면체의 부피를 계산하는 문제가 출제되었다. |
直方体の体積を計算する問題が出題された。 | |
・ | 풍경화를 바라보고 있으면 마음이 안정된다. |
風景画を眺めていると心が落ち着く。 | |
・ | 역광으로 촬영된 영화 장면이 인상적이었다. |
逆光で撮影された映画のシーンが印象的だった。 | |
・ | 삼각대를 사용하면 카메라가 안정된다. |
三脚を使うとカメラが安定する。 | |
・ | 새로운 별이 천문학자에 의해 발견되었습니다. |
新しい星が天文学者によって発見されました。 | |
・ | 태양과 달 사이에 지구가 있고, 일직선에 나열될 때 월식이 일어난다. |
太陽と月のあいだに地球があり、一直線に並んだとき月食が起こる。 | |
・ | 일식에 대해 그림책으로 알게 되었다. |
日食のことを絵本で知った。 | |
・ | 일식은 태양, 달 그리고 지구가 일직선으로 나열될 때에 나타나는 드문 현상이다. |
日食は、太陽と月、地球が一直線に並んだときに起る珍しい現象である。 | |
・ | 성운 연구는 우주의 수수께끼를 풀어낼 단서가 된다. |
星雲の研究は宇宙の謎を解き明かす手がかりになる。 | |
・ | 잡곡을 넣으면 죽이 영양 만점이 된다. |
雑穀を入れるとお粥が栄養満点になる。 | |
・ | 사골 육수를 이용하여 된장국을 끓인다. |
牛骨のスープを使って味噌汁を作る。 | |
・ | 새우젓을 된장국에 넣어볼게. |
アミの塩辛を味噌汁に入れてみる。 | |
・ | 가공육을 사용하면 요리가 단시간에 완성된다. |
加工肉を使うと料理が短時間で完成する。 | |
・ | 가공 무역에 의해 제품의 품질이 향상되었다. |
加工貿易によって製品の品質が向上した。 | |
・ | 가공 무역의 영향으로 업계의 경쟁이 격화되었다. |
加工貿易の影響で業界の競争が激化した。 | |
・ | 대사가 좋아지면 수면의 질도 향상된다. |
代謝が良くなると睡眠の質も向上する。 | |
・ | 코딱지가 신경쓰여서 코를 만지게 된다. |
鼻くそが気になって鼻を触ってしまう。 | |
・ | 근대 5종의 역사는 올림픽부터 시작되었습니다. |
近代五種の歴史はオリンピックから始まりました。 | |
・ | 묻힌 유적이 발견되었다. |
埋もれた遺跡が発見された。 |