・ | 간경화란 간장이 질환에 의해 딱딱하게 굳어진 상태를 말합니다. |
肝硬変とは、肝臓が疾患によって硬くなった状態をいいます。 | |
・ | 미간이 뭉치면 표정이 딱딱해져요. |
眉間がこっていると、表情が硬くなります。 | |
・ | 시간이 지나 빵이 딱딱하게 굳었네요. |
時間が過ぎ、パンが固くなりましたね。 | |
・ | 딱딱한 걸 먹으면 턱이 아파요. |
硬いものを食べると顎が痛いです。 | |
・ | 자라의 등딱지는 매끄럽고 딱딱하지 않아요. |
スッポンの甲羅は滑らかで硬くありません。 | |
・ | 그의 말투는 매우 딱딱해서 좀 더 부드럽게 해줬으면 좋겠어요. |
彼の話し方は非常に固く、もう少し柔らかくしてほしいです。 | |
・ | 그 영화는 매우 딱딱한 주제를 다루고 있습니다. |
その映画は非常に固いテーマを扱っています。 | |
・ | 그의 글은 매우 딱딱해서 읽기 어렵다고 느낄 때가 있어요. |
彼の文章は非常に固く、読みづらいと感じることがあります。 | |
・ | 그의 딱딱한 태도가 사람들을 멀어지게 했다. |
彼の硬い態度が人々を遠ざけた。 | |
・ | 딱딱한 분위기가 감돌고 있다. |
硬い雰囲気が漂っている。 | |
・ | 딱딱한 땅에서 농작물을 키우는 것은 힘들다. |
硬い土地で農作物を育てるのは大変だ。 | |
・ | 딱딱한 어깨를 풀기 위해 마사지를 했다. |
硬い肩をほぐすためにマッサージをした。 | |
・ | 딱딱한 의견을 가진 사람과는 의견이 충돌하는 경우가 많다. |
硬い意見を持つ人とは意見が衝突することが多い。 | |
・ | 딱딱한 땅에 꽃을 심는 것은 어렵다. |
硬い地面に花を植えるのは難しい。 | |
・ | 딱딱한 문이 열리지 않는다. |
硬い扉が開かない。 | |
・ | 딱딱한 말이 그의 마음에 상처를 주었다. |
硬い言葉が彼の心を傷つけた。 | |
・ | 딱딱한 벤치에 앉았다. |
硬いベンチに座った。 | |
・ | 딱딱한 태도로 이야기를 했다. |
硬い態度で話をした。 | |
・ | 그의 표정은 딱딱하다. |
彼の表情は硬い。 | |
・ | 병뚜껑을 열려고 할 때 딱딱해서 열리지 않는 경우가 자주 있습니다. |
瓶の蓋を開けようとしたとき固くて開かないって事よくあります。 | |
・ | 이 과일은 아직 익지 않아 너무 딱딱하고 셔요. |
この果物はまだ熟していないので、 とても硬くて酸っぱいです。 | |
・ | 생선이 딱딱하게 얼었다. |
魚がこちこちに凍った。 | |
・ | 그런 딱딱한 이야기는 그만 해요. |
そんなかたい話はやめてください。 | |
・ | 빵이 딱딱하다. |
パンが硬い。 | |
・ | 딱딱한 벽에 부딪혔다. |
硬い壁にぶつかった。 | |
・ | 고기를 냉동실에 넣어 버려 딱딱하게 얼어붙었다. |
肉を冷凍庫に入れちゃって、かちかちに凍った。 | |
・ | 동맥경화란, 혈관이 딱딱해져 유연성이 없어진 상태를 가리킵니다. |
動脈硬化とは、血管が硬くなり、柔軟性がなくなっている状態を指します。 | |
・ | 대변이 딱딱하다. |
大便が硬い。 | |
・ | 병마개가 딱딱해서 열 수 없다. |
ボトルキャップが固くて開けられない。 | |
・ | 공벌레의 몸은 딱딱한 껍질로 덮여 있다. |
ダンゴムシの体は硬い殻で覆われている。 | |
・ | 갑오징어는 외투막이 두껍고 딱딱한 껍질을 가지고 있습니다. |
甲イカは外套膜が厚く、硬い殻を持っています。 | |
・ | 맨발로 지내는 시간이 많은 여름은 발바닥이나 뒤꿈치 피부가 평소보다 두껍고 딱딱해지기 쉬운 시기입니다. |
裸足になる機会の多い夏は、足裏やかかとの皮膚がいつもより厚く硬くなりやすい時期です。 | |
・ | 발뒤꿈치가 딱딱해졌어요. |
かかとが硬くなりました。 | |
・ | 서리가 내리면 흙이 얼어서 딱딱해져요. |
霜が降りると、土が凍って硬くなります。 | |
・ | 곡괭이는 딱딱한 땅을 파기 위해 사용되는 도구입니다. |
つるはしは、硬い土地を掘り起こすために使われる道具です。 | |
・ | 돌처럼 딱딱하다. |
石のように硬い。 | |
・ | 해석이라고 하면 왠지 딱딱한 말처럼 느껴집니다. |
解釈というと何だか硬い言葉のようにも感じ取れます。 | |
・ | 사정이 딱해서 친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없었다. |
事情が気の毒で、友達の願いをどうしても断ることができなかった。 | |
・ | 딱딱한 칫솔로 박박 닦았다. |
堅い歯ブラシでゴシゴシ磨いた。 | |
・ | 당신은 손도 까딱하지 마요. |
あなたは何もしないで。 | |
・ | 아스파라는 뿌리의 딱딱한 부분을 잘라내고 절반 길이로 썬다. |
アスパラは根元のかたい部分を切り落とし、半分の長さに切る。 | |
・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
・ | 사정이 너무 딱하네요. |
とてもかわいそうな状況ですね。 | |
・ | 그녀는 딱한 입장에 놓여 있다. |
彼女は苦しい立場に置かれている。 | |
・ | 해방 뒤에도 많은 재일조선인은 한반도에 돌아갈 곳이 없는 딱한 처지였다. |
解放後も多くの在日朝鮮人は朝鮮半島に帰る場所がないという苦しい境遇だった。 | |
・ | 세상을 삐딱하게 보다. |
世の中を捻くれて見る。 | |
・ | 까딱하면 목숨을 잃는다. |
下手したら命取りになるかも。 | |
・ | 까딱하면 대참사로 이어질지도 모른다. |
一歩間違えれば大惨事にもなりかねない。 | |
・ | 까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 | |
・ | 까딱하면 돌이킬 수 없는 경우가 된다. |
まかり間違えば取り返しのつかないことになる。 |
1 2 |