「気の毒だ」は韓国語で「딱하다」という。「딱하다(気の毒だ)」は、同情や哀れみを感じる、かわいそうだという意味です。誰かが困っている、辛い状況にある時などに使います。「気の毒だ」と似たニュアンスで、他人の不幸を見て心を痛める気持ちを表現します。
|
![]() |
「気の毒だ」は韓国語で「딱하다」という。「딱하다(気の毒だ)」は、同情や哀れみを感じる、かわいそうだという意味です。誰かが困っている、辛い状況にある時などに使います。「気の毒だ」と似たニュアンスで、他人の不幸を見て心を痛める気持ちを表現します。
|
・ | 그녀는 딱한 입장에 놓여 있다. |
彼女は苦しい立場に置かれている。 | |
・ | 사정이 너무 딱하네요. |
とてもかわいそうな状況ですね。 | |
・ | 그는 실직해서 딱해요. |
彼は失業して、気の毒だと思う。 | |
・ | 그렇게 열심히 일해도 결과가 안 나오니 딱해요. |
あんなに一生懸命働いても、結果が出ないなんて気の毒だ。 | |
・ | 사고로 크게 다친 그를 보고 정말 딱하다고 느꼈어요. |
事故で大怪我をしている彼を見て、本当に気の毒だと思った。 | |
・ | 그 아이는 가족을 부양하기 위해 열심히 일하는데 딱해요. |
あの子は家族を支えるために一生懸命働いているけど、気の毒だ。 | |
・ | 그녀의 가정 사정을 듣고 딱하다고 느꼈어요. |
彼女の家庭の事情を聞いて、気の毒だと思った。 | |
・ | 병원에 입원한 친구를 보니 딱한 마음이 들었어요. |
病気で入院している友達を見舞うと、気の毒な気持ちが湧いてきた。 | |
・ | 그는 오랫동안 일했는데 승진하지 못해 정말 딱해요. |
彼は長い間働いているのに昇進できなくて、本当に気の毒だ。 | |
・ | 성에가 생기고 나서 땅이 딱딱하게 얼기 시작했습니다. |
霜が降りてから、地面がカチカチに凍り始めました。 | |
・ | 문어는 형식적이고 딱딱한 인상을 줄 때가 있다. |
書き言葉は、形式的で硬い印象を与えることがある。 | |
・ | 그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어. |
彼の文章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。 | |
・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
・ | 간경화란 간장이 질환에 의해 딱딱하게 굳어진 상태를 말합니다. |
肝硬変とは、肝臓が疾患によって硬くなった状態をいいます。 | |
・ | 미간이 뭉치면 표정이 딱딱해져요. |
眉間がこっていると、表情が硬くなります。 | |
・ | 시간이 지나 빵이 딱딱하게 굳었네요. |
時間が過ぎ、パンが固くなりましたね。 | |
・ | 딱딱한 걸 먹으면 턱이 아파요. |
硬いものを食べると顎が痛いです。 | |
・ | 자라의 등딱지는 매끄럽고 딱딱하지 않아요. |
スッポンの甲羅は滑らかで硬くありません。 | |
・ | 그의 말투는 매우 딱딱해서 좀 더 부드럽게 해줬으면 좋겠어요. |
彼の話し方は非常に固く、もう少し柔らかくしてほしいです。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
딱딱하다(タクタッカダ) | 硬い、こちこちだ、固い |
까딱하다(ッカッタカダ) | 微動する、少し動く |
비딱하다(ピッタカダ) | 曲がっている |
삐딱하다(ピョタカダ) | ひねくれている、曲がっている、傾いている |
불안감(不安感) > |
허전하다(寂しい) > |
어차피(どうせ) > |
질투하다(嫉妬する) > |
흥겹다(興に乗る) > |
울컥하다(むかっとする) > |
안심하다(安心する) > |
샘을 내다(ヤキモチを出す) > |
강경(強硬) > |
싫증 나다(嫌気がさす) > |
혐오감(嫌悪感) > |
가슴이 두근거리다(胸がどきどきする.. > |
안도감(安堵感) > |
정떨어지다(愛想が尽きる) > |
존경하다(尊敬する) > |
증오감(憎悪感) > |
권태롭다(うんざりする) > |
공분(公憤) > |
그리워하다(恋しがる) > |
굴욕감(屈辱感) > |
자존감(自尊心) > |
기분이 좋아지다(気分がよくなる) > |
선입관(先入観) > |
경멸하다(軽蔑する) > |
호기심(好奇心) > |
당혹감(戸惑い) > |
기분(気分) > |
공허하다(空虚だ) > |
비관주의(悲観主義) > |
절망하다(絶望する) > |