「憎い」は韓国語で「밉다」という。形、見た目、行動などが気に入らない。
|
![]() |
・ | 쟤는 이유없이 괜히 미워. |
あの子はわけもなくむやみに憎い。 | |
・ | 아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? | |
・ | 능글대는 표정이 밉지 않다. |
ずる賢い表情も憎めない。 | |
・ | 어벙한 표정을 하고 있지만 미워할 수 없다. |
間が抜けている顔をしているけれど、憎めない。 | |
・ | 그 아이는 개구쟁이지만 미워할 수 없어. |
その子はいたずらっこだけど、憎めない。 | |
・ | 이 문제는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 미운 상황이다. |
この問題は、叩く姑より止める小姑の方が憎いという状況だ。 | |
・ | 가끔 시누이의 간섭이 더 싫다, 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다는 걸 알겠어. |
時々、妹の干渉の方が嫌だ、「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」ということが分かる。 | |
・ | 그녀는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다고 말했다. |
彼女は「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」と言った。 | |
・ | 싫어하는 경쟁 상대에게도 경의를 표해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 정신이 진정한 프로야. |
嫌いな競争相手にも敬意を払う。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという精神が真のプロだ。 | |
・ | 비판적인 댓글을 단 사람에게도 정중히 답변해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 대응이 중요해. |
批判的なコメントをした人にも丁寧に返信する。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという対応が大切だ。 | |
・ | 의견이 맞지 않는 사람의 말도 경청해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 자세가 중요해. |
意見の合わない人にも耳を傾ける。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという姿勢が大切だ。 | |
・ | 그 남자 너무 얄미워서 정이 안 가. |
その男めっちゃ憎たらしくて情がわかない。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
얄밉다(ヤルミプダ) | 憎らしい、憎たらしい、憎い |
때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다() | うわべだけ優しいふりをする人がもっと憎い |
절규(絶叫) > |
속상하다(しゃくに障る) > |
연민의 정(憐憫の情) > |
기미(気味) > |
괴롭다(辛い) > |
현명(賢明) > |
자긍심(自負心) > |
외로움을 타다(寂しがり屋だ) > |
초조함(いらだち(苛立ち)) > |
안타깝다(気の毒だ) > |
악감정(悪感情) > |
자기애(自己愛) > |
억울하다(悔しい) > |
이상하다(おかしい) > |
미워하다(憎む) > |
자존감(自尊心) > |
사행심(射幸心) > |
공허하다(空虚だ) > |
색안경(色眼鏡) > |
의식하다(意識する) > |
몸서리나다(身震いする) > |
자신감(自信) > |
시샘(ねたみ) > |
불쾌감(不快感) > |
앙심(恨み) > |
증오(憎悪) > |
부러움(羨ましさ) > |
거북스럽다(苦手だ) > |
의분(義憤) > |
상상(想像) > |