・ |
씁쓸했던 과거를 떠올렸다. |
苦々しい過去を思い出した。 |
・ |
그녀는 과거를 떠올리며 펑펑 울었다. |
彼女は過去を思い出して号泣した。 |
・ |
그는 스포츠 경기에서의 승리를 떠올리며 동기부여를 높였습니다. |
彼はスポーツの試合での勝利を思い浮かべて、モチベーションを高めました。 |
・ |
그녀는 미래의 경력을 생각할 때 자신이 성공한 비전을 떠올립니다. |
彼女は将来のキャリアを考えるとき、自分が成功したビジョンを思い浮かべます。 |
・ |
그는 친구와의 즐거운 추억을 떠올리며 고독을 극복했습니다. |
彼は友人との楽しい思い出を思い浮かべて、孤独を乗り越えました。 |
・ |
그녀는 요가 수업에서 잔잔한 호수를 떠올리며 호흡을 조절합니다. |
彼女はヨガのクラスで、穏やかな湖を思い浮かべながら呼吸を整えます。 |
・ |
피곤할 때 그는 자연의 아름다움을 떠올리며 재충전합니다. |
疲れたとき、彼は自然の美しさを思い浮かべてリフレッシュします。 |
・ |
새로운 아이디어를 찾기 위해 그는 조용한 장소를 떠올립니다. |
新しいアイデアを見つけるために、彼は静かな場所を思い浮かべます。 |
・ |
그는 어렸을 적 가족과 함께 수영하러 간 것을 가끔 떠올린다. |
彼は子どものころ家族と一緒に泳ぎに行ったことをしばしば思い出す。 |
・ |
오랜만에 그 시절을 떠올리면서 가족들과 시골에 놀러 가 봐야겠다. |
久しぶりにあの頃を思い浮かべながら、家族と田舎に遊びに行ってみたい。 |
・ |
가족들을 고요히 떠올려봅니다. |
家族を静かに思い出します。 |
・ |
청춘 시절을 떠올리다. |
青春時代を思い出す。 |
・ |
나는 그와 이야기한 것을 떠올렸다. |
僕は彼と話したことを思い出した。 |
・ |
학창 시절을 떠올리다. |
学生時代を思い出す。 |
・ |
그에게서 아버지의 모습을 떠올렸다. |
彼から父の姿を思い浮かべた。 |
・ |
영정 사진은 고인의 생전 모습을 선명하게 떠올리게 합니다. |
遺影の写真は、故人の生前の姿を鮮明に思い出させます。 |
・ |
영정 사진은 생전의 모습을 선명하게 떠올리게 합니다. |
遺影の写真は、生前の姿を鮮明に思い出させます。 |
・ |
획기적인 방안이 떠올랐다. |
画期的な案が浮かんだ。 |
・ |
곡명을 듣는 순간 그 곡이 머리에 떠올랐어요. |
曲名を聞いた瞬間に、その曲が頭に浮かびました。 |
・ |
곡명을 들으니 바로 멜로디가 떠올랐어요. |
曲名を聞いたら、すぐにメロディが浮かびました。 |
・ |
풍선이 둥둥 하늘로 떠올랐어요. |
風船がふわっと空に浮かびました。 |
・ |
풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요. |
風船がふわりと空に浮かびました。 |
・ |
그의 안이 유력한 후보로 떠올랐어요. |
彼の案が有力な候補に浮上しました。 |
・ |
새로운 선택지가 떠올랐습니다. |
新たな選択肢が浮上しました。 |
・ |
새로운 아이디어가 떠올랐습니다. |
新たなアイデアが浮上しました。 |
・ |
그녀의 제안이 유력안으로 떠올랐어요. |
彼女の提案が有力案として浮上しました。 |
・ |
그의 이름이 후보로 떠올랐습니다. |
彼の名前が候補として浮上しました。 |
・ |
새로운 문제가 떠올랐습니다. |
新たな問題が浮上しました。 |
・ |
논의 중에 새로운 문제가 떠올랐어요. |
議論の中で新しい問題が浮上しました。 |
・ |
그의 이름은 사건 조사 중에 떠올랐습니다. |
彼の名前は事件の調査中に浮上しました。 |
・ |
마치 어제 일처럼 다시 떠올랐다. |
まるで昨日のことのように思い出された。 |
・ |
바다 위에서 빨간 태양이 떠올랐다. |
海の上に赤い太陽が浮かび上がった。 |
・ |
버스를 타고 가는 동안 많은 일이 떠올랐습니다. |
パスに乗って行く間、いろんな事が思い出されました。 |
・ |
조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 |
・ |
떠올라서 적어봤습니다. |
思いついたので書いてみました。 |
・ |
추억을 어렴풋이 떠올려 보았다. |
思い出をぼんやりと思い浮かべてみた。 |
・ |
머릿속에 답이 떠올랐다. |
頭の中に答えが浮かんできた。 |
・ |
머릿속으로 시나리오를 떠올렸다. |
頭の中でシナリオを思い描いた。 |
・ |
그 아이디어가 머릿속에 떠올랐다. |
そのアイデアが頭の中に浮かんだ。 |
・ |
어릴 적 꿈을 떠올리면 좀 애틋하다. |
子どもの頃の夢を思い出すと、ちょっと切ない。 |
・ |
산줄기 너머로 달이 떠올랐다. |
山並みの向こうに月が昇ってきた。 |
・ |
그녀는 사진을 더듬어 옛날을 떠올렸다. |
彼女は写真をたどって昔を思い出した。 |
・ |
단상이 갑자기 떠올랐다. |
断想が突然浮かんだ。 |
・ |
그의 얼굴에는 고뇌의 표정이 떠올라 있었다. |
彼の顔には苦悩の表情が浮かんでいた。 |
・ |
그날 있었던 일을 떠올리며 눈물을 주르르 흘렀다. |
その日の出来事を思い出して涙がぽろぽろこぼれた。 |
・ |
그녀는 죽은 친구를 떠올리며 합장했다. |
彼女は亡き友を思い出して合掌した。 |
・ |
제때에 새로운 아이디어가 떠올랐어요. |
適時に新しいアイデアが浮かびました。 |
・ |
두세 가지 생각이 떠올랐어요. |
二つ三つの考えが浮かびました。 |
・ |
창조적인 아이디어가 계속 떠올랐습니다. |
創造的なアイデアが次々と浮かびました。 |
・ |
해가 이제 겨우 산등성이 위로 한 뼘 가량 떠올랐다. |
太陽がようやく山の尾根の上に指尺位でた。 |