【부리】の例文

<例文>
전쟁의 전조로 두 국가는 서로 총부리를 겨누고 있다.
戦争の前兆として、両国は互いに筒先を向け合っている。
협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다.
交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。
경찰은 폭동을 일으킨 집단에게 총부리를 겨눴다.
警察は暴動を起こした集団に筒先を向けた。
기가 세지만 결코 고집을 부리지 않고 주변과 협력할 수 있다.
気が強いけど、決して意地を張らずに周囲と協力できる。
그 상황에서 투정을 부리는 것은 어른으로서 좀 아닌 것 같다.
あの場面で駄々をこねるのは、大人としてどうかと思う。
경기 결과에 불만이 있는지, 그는 투정을 부리고 있었다.
試合の結果に不満があるのか、彼は駄々をこねていた。
아이들이 투정을 부리며 좀처럼 자지 않았다.
子どもが駄々をこねて、なかなか寝なかった。
저 아이는 늘 투정을 부리고 있다.
あの子はいつもだだをこねている。
난동을 부리면 즉시 처벌을 받아야 한다.
乱暴を働いたら、すぐに罰を受けるべきだ。
그는 감정에 휘둘려 난동을 부리는 일이 많다.
彼は感情に任せて乱暴を働くことが多い。
난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다.
乱暴を働くことは決して許されることではない。
취해서 난동을 부리는 것은 좋지 않다.
酔って乱暴を働くのは良くない。
왜 이렇게 몽니를 부리는지 이해할 수 없어.
なんでこんなに意地悪く当たるのか、理解できない。
몽니 부리지 마세요.
意地悪く当たらないでください。
부리나케 집으로 돌아갈 준비를 했다.
大急ぎで自宅に戻る準備をした。
나는 부리나케 집에 왔다.
私は大急ぎで家に帰った。
화재 소식을 듣고 보호자들이 부리나케 달려왔다.
火災のニュースを聞いて保護者たちが急いで駆けつけてきた。
부리나케 나갈 준비를 하다.
大急ぎで出かける準備をする。
부리나케 가다.
大急ぎで行く。
부리나케 병원으로 달려갔다.
大急ぎで病院に駆けつけた。
무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다.
何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。
칼퇴근을 하고 부리나케 집으로 달려갔다.
きっかりに退社をして、急いで家に走っていった。
그녀는 아이돌이지만 애교 부리는 것을 잘 못한다.
彼女はアイドルなのに、愛嬌を振りまくのが苦手だ。
애교를 부리다.
愛嬌を振りまく。
부리에 걸려 비틀거리다.
石の角につまずいてよろける 。
그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다.
彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。
그 남자는 사과하지 않고 딴전을 부리며 도망쳤다.
その男は謝ることなく、とぼけて逃げてしまった。
상사의 질문에 그는 딴전을 부리며 대답했다.
上司の質問に対して、彼はとぼけて答えた。
이야기를 꺼내자 딴전을 부리며 주제를 돌렸다.
話を振ったら、とぼけて話題を逸らされた。
질문을 반복했지만 그는 또 딴전을 부리며 대답하지 않았다.
質問を繰り返したが、彼はまたとぼけて答えなかった。
그는 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다.
彼は失敗をしたことを認めたくなくて、とぼけていた。
그녀는 모르는 척 하며 딴전을 부리고 있었다.
彼女は知らないふりをして、とぼけていた。
그는 질문을 받았을 때 딴전을 부리며 대답하지 않았다.
彼は質問されたことに対して、とぼけて答えなかった。
그런 텃세를 부리면, 주변 사람들이 당신을 꺼리게 될 거야.
そんな態度が大きいと、周りの人があなたを敬遠するよ。
진상을 부리는 사람에게는 주의가 필요하다.
迷惑な行為をする人には注意が必要だ。
늑장 부리면 다른 사람들에게도 불편을 끼칠 거야.
ぐずぐずしていると、他の人にも迷惑がかかるよ。
늑장 부리면 모두가 기다리게 될 거야.
ぐずぐずしていると、みんなが待たされることになるよ。
늑장 부리지 말고, 빨리 시작해.
ぐずぐずしていないで、早く始めなさい。
늑장 부리면 기회를 놓칠 수 있어.
ぐずぐずしていると、チャンスを逃してしまうよ。
늑장 부리다 보니, 마감에 맞추지 못했다.
ぐずぐずしていたら、締め切りに間に合わなくなった。
겉멋을 부리며 순수한 자신을 잃어버릴 때가 있다.
外見にばかり気を使って、素直な自分を見失うことがある。
겉멋을 부리기보다는 내면의 성장에도 힘을 써야 한다.
外見にばかり気を使うのではなく、内面の成長にも力を入れるべきだ。
겉멋을 부리면 마음이 공허해질 때가 있다.
外見にばかり気を使うと、心が空虚になることがある。
겉멋을 부리는 사람보다 내면이 훌륭한 사람이 더 매력적이다.
外見にばかり気を使う人よりも、内面が素晴らしい人の方が魅力的だ。
그 사람은 겉멋을 부리며 진짜 중요한 것을 놓치고 있다.
あの人は外見にばかり気を使って、本当に大事なことを見失っている。
겉멋을 부리기보다는 내면을 소중히 하세요.
外見にばかり気を使うのではなく、内面を大切にしなさい。
그는 겉멋을 부리며 내면을 가꾸는 것을 잊고 있다.
彼は外見にばかり気を使い、内面を磨くことを忘れている。
모델이 되겠다고 겉멋만 부리더니 결국 데뷔도 못했다.
モデルになると、外見ばかり気にして過ごしていたけど、結局デビューもできなかった。
학창시절에는 겉멋을 부리느라 공부는 안중에도 없었다.
学生時代には、外見にばかり気を使って勉強は眼中になかった。
그가 응석 부리는 모습이 귀엽다.
彼の甘える姿が可愛らしい。
1 2 3 4 5 6 
(1/6)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ